Соната в Рими
Йордан Кирев
***
Щурецът цяла нощ не спа,
редеше лунната соната.
Дочула вечната творба,
зад облак строг изгря луната.
*
Тя вплете в твоята коса
изящна панделка сребриста,
наниза капчици роса,
подарък,цял гердан мъниста.
*
И в огледалната вода,
дар дето ручеят разлива
видях лицето на звезда-
бе с грация на самодива.
*
Блажени съчки и треви.
О, сбогом нощ незабравима!!!
Прекрасно беше,но уви...
Събудих се без теб любима.
***
СОНАТА В РИФМАХ.
Йордан Кирев.
***
Авторизованный перевод с болгарского:
Ольга Мальцева-Арзиани.
***
Кузнечик ночь провел без сна
Сонату Лунную играя.
Услышав музыку, Луна
Взошла, собой мир освещая.
***
Она вплела в твою косу
Изящный бант из нитей лунных.
В мониста превратив росу,
Всё подарила деве юной.
***
Ручья зеркальная вода
Лесную фею отражала,
Она светилась, как звезда
И грациозно танцевала.
***
Благословенна эта ночь,
Восторг любви неповторимой.
Увы, умчался сон мой прочь.
Проснулся без своей любимой.
*****
* * *
СОНАТА В РИМАХ
Йордан Кирев
(вільний переклад П.Голубкова)
;Цвіркун всю ніч провів без сну,
Десь Місячну Сонату грає.
Почувши музику сумну,
Йому сам Місяць підспіває.
Кохана вже вплела в косу
Бант з ниток місячних«відлуння».
В намиста «втіливши» росу,
Ніч дарувала діві юній.
Струмка дзеркального вода
Цю фею всю відображала,
Вона, як зірка молода,
Так граціозно танцювала…
Чарівний аромат трави…
Та ніч – божественна, як рима!!!
На жаль, все зникло з голови…
Соната ця – не повторима.
* * *
Свидетельство о публикации №119032608291