Величие женщины по мотивам стихотворения Шарля Бод

Струение   перламутрового платья,
в такт легкости сакральной тишины,
 твой гибкий стан, твое очарованье,
как танец  в ритме  музыки любви.

В твоих движеньях жажда вдохновенья,
и тайный смысл  жизни бытия,
на грани времени бесстрастного теченья,
в лазурной глубине небесного  огня.

Твоя душа горит алмазным светом,
не пропитавшись  горечью грехов,
где нежный ангел с древним сфинксом вместе,
тот  драгоценный дар  хранят среди веков.

Чтобы не стал он бесполезным блеском
холодных звезд в пустынной синеве,
где мерят  счастье времени отрезком,
для женщины бесплодной, что во тьме.

К страданиям ее, бесчувственные сети,
улавливают времени пески,
оставив семя в тающем   рассвете,
рождением величия любви.
----------------------------------------------------


«Avec ses v;tements ondoyants et nacr;s»-Шарль Бодлер


Avec ses v;tements ondoyants et nacr;s,
M;me quand elle marche on croirait qu’elle danse,
Comme ces longs serpents que les jongleurs sacr;s
Au bout de leurs b;tons agitent en cadence.

Comme le sable morne et l’azur des d;serts,
Insensibles tous deux ; l’humaine souffrance,
Comme les longs r;seaux de la houle des mers,
Elle se d;veloppe avec indiff;rence.

Ses yeux polis sont faits de min;raux charmants,
Et dans cette nature ;trange et symbolique
O; l’ange inviol; se m;le au sphinx antique,

O; tout n’est qu’or, acier, lumi;re et diamants,
Resplendit ; jamais, comme un astre inutile,
La froide majest; de la femme st;rile.


Автоматический перевод с гугла.

С его рябью и перламутровую одежду,
Даже когда она ходит, вы думаете, что она танцует,
Как те длинные змеи, как священные фокусники
В конце их палочки двигаются в ритме.

Как унылый песок и лазурные пустыни,
Нечувствителен к человеческим страданиям,
Как длинные морские сети,
Развивается безразлично.

Его полированные глаза сделаны из очаровательных минералов,
И в этой странной и символической природе
Где нерушимый ангел смешивается с древним сфинксом,

Где все золото, сталь, свет и бриллианты,
Блеск навсегда, как бесполезная звезда,
Холодное величие бесплодной женщины.
-----------------------------------------------


Рецензии