Еврейское танго. У меня нет Родины. Фридрих Шварц,

Переведено на английский язык Аленой Руденко, Александрой Шамаровой:

I have no Motherland

And I have nothing in this world.

I’m wandering alone

But don’t stay in one place too long.

I’m not a happy man,

I cannot see the rays of sun.

Why am I so alone

in the whole world?

 

I have no Motherland

And I have nothing in this world.

My goal is still unknown.

The sky is roof of my sweet home.

And when I think I’ve found some peace

and calm for soul,

I have to go again,

To find my home.
 

Deutsch

Ich hab kein Heimatland

Ich habe nichts auf dieser Welt

Ich zieh von Land zu Land

Und bleibe da, wo’s mir gef;llt

Ich darf nicht gl;cklich sein

Ich kenne keinen Sonnenschein

Warum bin ich so ganz allein

Auf dieser Erde?

Ich hab kein Heimatland Ich hab ja nichts auf dieser Welt

Mein Ziel ist unbekannt Der blaue Himmel ist mein Zelt

Und wenn ich denk, dass ich nun endlich Frieden fand

Dann muss ich weiterziehen

Ich hab kein

 

У меня нет Родины,

У меня ничего нет в этом мире,

Я скитаюсь из страны в страну,

И остаюсь там, где мне нравится.

Я не могу быть счастливым

Я не знаю солнечного света

Почему я абсолютно один

На этой земле?

У меня нет Родины

У меня ничего нет в этом мире

Моя цель неизвестна,

Голубое небо - моя крыша надо головой

И когда я думаю, что наконец обрёл мир и спокойствие,

Я должен продолжать свой путь

У меня нет Родины.

 

 

 


Рецензии