1612. Аукцион для Разлуки - Э. Дикинсон
Распятие будто кричит:
„Купи, купи, продано”, –
Вниз Молоток летит.
Здесь продают Запустение,
Стоит оно Отчаянья, –
Сердцем одним оценено
Или Двумя – не более.
22.03.2019
1612. The Auctioneer of Parting
Emily Dickinson
The Auctioneer of Parting
His "Going, going, gone"
Shouts even from the Crucifix,
And brings his Hammer down —
He only sells the Wilderness,
The prices of Despair
Range from a single human Heart
To Two — not any more —
————————
auctioneer - 1.n аукционист
2.v продавать с аукциона
parting - 2.n 1) расставание,
разлука; отъезд; прощание;
at parting - на прощание
2) разделение; разветвление;
the parting of the ways -
разветвление дороги;
перепутье, распутье
(часто перен.)
4) уст. смерть
3.a 1) прощальный
2) уходящий, умирающий;
угасающий;
parting day - день,
склоняющийся к закату
crucifix - распятие
wilderness - 1) пустыня;
дикая местность;
a voice in the wilderness -
глас вопиющего в пустыне
2) запущенная часть сада
despair - 1.n 1) отчаяние;
безнадёжность;
to fall into despair -
впасть в отчаяние;
out of despair - с отчаяния
2) источник огорчения;
he is the despair of his mother -
он причиняет своей матери
одни лишь огорчения
Свидетельство о публикации №119032206330