Мистраль - Miriam Van Hee

Какое имя ни носил бы ветер,
на языке любом мужского рода он,
или верней -- мальчишеского.

Непредсказуемо - изменчивый,
подолы женские он развевает,
натягивает парусом белье,
рвет яростно листы
из книг, газет,

но там, где  ветра нет,

листва не опадает,
не движется ничто,
всё замирает,

как ты сейчас
с рукою в волосах --
изящно
и бессмысленно...







Le mistral (nederlands)

welke naam de wind ook heeft
hij is mannelijk in alle talen
of liever jongensachtig
overal blaast hij jurken bol
rukt hij aan wasgoed
en slaat verwoed en wispelturig 
de bladen om van boeken
en van kranten

waar het niet waait
vallen geen bladeren
en maakt niemand bewegingen
zoals jij nu met je hand
door je haar zo sierlijk
en vergeefs  

© Miriam Van Hee
Uit: De bramenpluk,
De Bezige Bij 2002


Рецензии