Джон Драйден. Счастливый человек

                John Dryden
                1631-1700
                * * *
Happy the man, and happy he alone,
He who can call today his own:
He who, secure within, can say,
Tomorrow do thy worst, for I have lived today.
Be fair or foul or rain or shine
The joys I have possessed, in spite of fate, are mine.
Not Heaven itself upon the past has power,
But what has been, has been, and I have had my hour.

                Джон Драйден
                Счастливый человек
Счастливый тот, кто здесь любовь свою нашёл,
Кто может каждый день назвать своим,
Её в душе своей пронёс и к безмятежности пришёл,
Что жил сегодня, был любим.
Кто честь в невзгодах не терял,
Ценил то, что имел, чем обладал,
Свою судьбу, терпя, не клял,
Над прошлым божья сумеречна власть!

Вольный перевод с английского языка.
2019. Фото поэта из интернета.


Рецензии