Улекса фон Лу. Ах, осень - затяжной прыжок

 Ах, осень - затяжной прыжок
 с тарзанкой с крыши иль с моста вниз,
 ах, осень - вкрадчивый шажок,
 ноябрь - идущий к цели старец.
 
 Все на исходе, и конец
 сомненьям, краскам, листьев вихрям.
 Зима гарцует на коне,
 снежинки падают, и тихо.
 
 Но градус вновь уходит в плюс,
 и снег вокруг так быстро тает,
 так осень шепчет нам: "Люблю!"
 Уходит нераскрытой тайной.


Ах, восень - зацяжны скачок
 
 Ах, восень - зацяжны скачок
 з тарзанкой з даху ці з моста ўніз,
 ах, лістапад -  ліслівы крок,
 ідзе да мэты старац-прыз.
 
 Усё на зыходзе, і канец
 сумневам, фарбам, лісця віхура.
 Зіма гарцуе на кане,
 сняжынкі падаюць панура,
 
 А градус зноў сыходзіць у плюс,
 і снег  так хутка растае,
 так восень шэпча нам: "Люблю!"
 Сыходзіць таямніцай і пяе.

    Перевод на белорусский язык Максима Троянович

 


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 25 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →