Тучи чёрные ходят над хатой Из А. Перервы
* * *
Тучи чёрные ходят над хатой,
шар капусты хрустит, будто снег.
Душу, ставшую грустно-лохматой,
спровоцировать трудно на смех.
Будто мама жива. И здоровы
ноги. Вёдрами в сенях гремит.
Посадить бы чеснок до Покровы
и почувствовать — съёжился миг!
Знаю, снег скоро выпадет, Холод
как непрошеный гость. Со двора
не слыхать уже птичьего хора —
смачно печка сжирает дрова!
Клёны сбросят листву до метели.
Осень станет страницами книг.
И тепло уже бродит по телу
вместе с мыслью о внуках моих.
Перевод с украинского
Алексея Бинкевича
Анатолій Перерва
(12.04.49 — 24.03.18)
* * *
Чорні хмари розхитують хату,
а капуста рипить, наче сніг.
Мою душу журну й пелехату у
се важче підбити на сміх.
Чую маму, живу і здорову,
що відром за дверима гримить.
Посадити б часник до Покрови
і відчути — коротшає мить!
То нічого, що холод знадвору
входить, наче непроханий гість
що не чути пташиного хору —
груба смачно дрівця уже їсть!
Мої клени вже відзолотіли.
А ця осінь — найменше із лих.
І тепло розлилося по тілу,
наче думка про внуків малих.
Свидетельство о публикации №119031907545
что где-то уже читала эти строки, полные любви и надежды. Полные жизни.
Доброе утро, Алексей Станиславович!
Надежда Князева 3 20.03.2019 07:22 Заявить о нарушении
Алексей Бинкевич 20.03.2019 13:21 Заявить о нарушении