Раз все эти богатства в данном мире Уильям Блейк
Раз все эти богатства в данном мире
Дарами могут быть от дьявола и королей земных,
То я под подозреньем в поклоненьи дьяволу
Коль благодарил Бога за прелесть благ мирских.
2-й вариант
Раз все богатства в этом мире
Дарами могут быть от дьявола и королей земных,
То я под подозреньем в поклоненьи дьяволу
Коль Богу возносил хвалу за прелесть благ мирских.
Перевод с английского Сергей Лузан
Оригинал
98. Gnomic Verses William Blake
Since all the riches of this world
May be gifts from the devil and earthly kings,
I should suspect that I worshipped the devil
If I thanked my God for worldly things.
ДРУГИЕ ПЕРЕВОДЫ
О благодарности
От дьявола и от царей земных
Мы получаем знатность и богатство.
И небеса благодарить за них,
По моему сужденью, - святотатство.
Перевод С.Я. Маршак
Глеб Кадетов
http://www.stihi.ru/2012/05/15/11626
(17)
Дары земные каждый получает
От Дьявола иль от земных царей,
Но тот, кто Небеса за них благословляет,
Не Богу воздаёт, а Дьяволу скорей.
(Перевод Д. Смирнов-Садовский: 1979-2002, Сент-Олбанс)
http://poezia.ru/works/53613
Свидетельство о публикации №119031705219
А у нас это -большая часть населения.
С теплом-Галина
Галина Гейко 17.03.2019 16:57 Заявить о нарушении
Сергей Лузан 17.03.2019 16:59 Заявить о нарушении