Раз все эти богатства в данном мире Уильям Блейк

98. Gnomic Verses William Blake

Раз все эти богатства в данном мире
Дарами могут быть от дьявола и королей земных,
То я под подозреньем в поклоненьи дьяволу
Коль благодарил Бога за прелесть благ мирских.

2-й вариант

Раз все богатства в этом мире
Дарами могут быть от дьявола и королей земных,
То я под подозреньем в поклоненьи дьяволу
Коль Богу возносил хвалу за прелесть благ мирских.

Перевод с английского Сергей Лузан

Оригинал

98. Gnomic Verses William Blake

Since all the riches of this world
May be gifts from the devil and earthly kings,
I should suspect that I worshipped the devil
If I thanked my God for worldly things.

ДРУГИЕ ПЕРЕВОДЫ

О благодарности

От дьявола и от царей земных
Мы получаем знатность и богатство.
И небеса благодарить за них,
По моему сужденью, - святотатство.

Перевод С.Я. Маршак

Глеб Кадетов
http://www.stihi.ru/2012/05/15/11626

(17)

Дары земные каждый получает
От Дьявола иль от земных царей,
Но тот, кто Небеса за них благословляет,
Не Богу воздаёт, а Дьяволу скорей.

(Перевод Д. Смирнов-Садовский: 1979-2002, Сент-Олбанс)
http://poezia.ru/works/53613


Рецензии
Только нищего никогда ни в чём не обвинят!
А у нас это -большая часть населения.
С теплом-Галина

Галина Гейко   17.03.2019 16:57     Заявить о нарушении
Это точно, хорошо подмечено. Спасибо за мнение и отклик, Галина!

Сергей Лузан   17.03.2019 16:59   Заявить о нарушении