Perhaps you d like to buy a flower, by Emily Dicki
барышник не речист...
Коль вы хотели б одолжить
до часа, где нарцисс
распустит злато колпака
под сельской дверью в срок,
покуда пчёлы в клеверах
не сцедят винный сок,-
ну, что ж, тогда я одолжу,
но только на часок!
(Эмили уже сравнивала свою поэзию с чашей вина,
здесь один из её стихов становится цветком.
Она никогда не продаст его, но готова
одолжить вам его до наступления весны и лета -
когда их настоящие цветы сделают её
стихотворение излишним.)
***********************************
Perhaps you'd like to buy a flower, by Emily Dickinson
Perhaps you'd like to buy a flower,
But I could never sell --
If you would like to borrow,
Until the Daffodil
Unties her yellow Bonnet
Beneath the village door,
Until the Bees, from Clover rows
Their Hock, and Sherry, draw,
Why, I will lend until just then,
But not an hour more!
Свидетельство о публикации №119031609101