Посвящение мыслителю-палеонтологу Ивану Ефремову

I. Русская переводная версия.

…Вздыхала утроба, гремучий вулкан грохотал,
И сущность стонала под тяжестью ветров ревущих.
Безжалостно буря кромсала кристалл Кракатау.
Изверглась громада, и живность забегала в пущах.

Гнетущие тучные тучи заполнили свод.
Садилось Светило, простор становился червлёным.
Осыпался пепел в глубины бездонные вод.
И море вскипело надрывистым гулом и звоном.

Для жизни народов отныне бессмысленным стал
Сфероид Земли – человечества чёлн корабельный.
Великий погост динозавров в степи Кракатау
Явил аллегорию наших помин колыбельной!

Пригодна для жизни должна быть планета близ Тау
Кита, что в глубины сокрылся, в межзвёздные чащи…
…Взмывали мы в бездну веков. Маховик рокотал.
Мужайся, мыслитель! Дорогу осилит летящий!...

Представлено: Атом Градов. Посвящение мыслителю Ивану Ефремову (доклад на конференции) // 19-е Ефремовские чтения (23 апреля 2016 г. - 23 апреля 2016); Вырицкая Библиотека имени И.А.Ефремова, Вырица, Россия


II. Корректированная беларусская версия:

Прысвяченне даследчыку Івану Яфрэмаву

…Ўздыхала нутроба. Дрымучы вулкан грукатаў,
І існасць стагнала пад цяжарам вятроў равушчых.
Бязлітасна бура крамсала крышталь Кракатау.
Грымнула грамада, i жыўнасць забягала ў пушчах.

Магутныя чорныя хмары запоўнілі звод.
Садзілася Сонца. Зрабілася неба чырвоным.
Абрынуўся попел у бяздонныя глыбіні вод
I мора ўскіпела захлёбістым гудам ды звонам.

Для жыцця народаў ад сёння бессэнсоўным стаў
Скажоны сфероід земли, чалавецтва айчыны.
Вялізны пагост дыназаўраў у далі Каратау
Явіў алегорыю – тысячай тонн мярцвячыны!

Прыдатнай для жыцця павінна быць знешняя Тау
Кiта, што ў падставе ляжыць у міжзоркавай пушчы.
…Мы рушылі ў бездань вякоў. Рухавік грукатаў.
Дужайся, мысліцель! Дарогу здужае лятушчы!!


III. Комментарии лингвистического редактора (N.B.):

1. "Дрымучы вулкан грукатаў" - возможно, лучше использовать "грукаў", так как это более распространённая форма.
 
2. "І існасць стагнала пад цяжарам вятроў равушчых" - слово "існасць" может быть заменено на "існаванне" для большей ясности.

3. "Бязлітасна бура крамсала крышталь Кракатау" - можно оставить, но "крамсала" звучит довольно жестко. Возможно, "разбурыла" или "раздзірала" будет более уместно.

4. "Кiта, што ў падставе ляжыць у міжзоркавай пушчы." - "міжзоркавай пушчы" звучит хорошо.

5. "…Мы рушылі ў бездань вякоў." - корректно.

6. "Дужайся, мысліцель! Дарогу здужае лятушчы!!" - возможно, стоит заменить "дужайся" на "трымайся" или "беражыся", чтобы сохранить более привычный смысл.


Рецензии