Людмила Юферова. Придёшь ли ты в мою весну?
Перевела с украинского Инесса Соколова
*
Настояна на холоде печаль –
И оттого так грустно и уныло…
Вдруг дождь пошёл! Мне зимушку не жаль!
Весна, как свежим соком, напоила.
А мысли, как расхлябанный кортеж,
Уставшие, с печалью, диалоги.
Ужель весна? Пришла весна надежд,
Смывая боль, несчастья и тревоги.
Как зонтик от воды я отряхну
Из памяти болезненные даты.
Придёшь ли ты, я жду, в мою весну,
Вдвоём чтоб горечь пережить утраты?..
-
Оригинал
Чи прийдеш ти до мене у весну?
Настоялась на холоді журба –
Тому мені так тоскно й сумовито…
І раптом – дощ! Таки весна, ти ба,
Мов склянка фрешу в душу перелита.
Думок моїх розхлябаний кортеж
Вести сумні стомився діалоги.
Невже весна? Таки весна! Авжеж!
Змива дощем задавнені тривоги.
Мов парасольку від води, струсну
Із пам’яті усі болючі дати.
Чи прийдеш ти до мене у весну
Свою печаль удвох перечекати?
19.03.2016
http://tvoistihi.com.ua/article/79596
Свидетельство о публикации №119031507103
Достойный перевод.
Спасибо Вам огромное.
Дмитрий Ахременко 16.03.2019 19:37 Заявить о нарушении