1383. Годы не вместе - не Брешь создают - Э. Дикин
Их не заполнишь секундой, –
Волшебника нет, – их назовут
Обычною разлукой.
Угли Прошедших Лет
Шевелятся под Рукой,
В прошлом ласкавших её –
Им больше не стать Огнём.
15.03.2019
1383. Long Years apart — can make no
Emily Dickinson
Long Years apart — can make no
Breach a second cannot fill —
The absence of Witch does not
Invalidate the spell —
The embers of a Thousand Years
Uncovered by the Hand
That fondled them when they were Fire
Will stir and understand —
————————
apart - adv 1) в стороне,
отдельно
2) врозь, порознь;
в отдельности
absence - n 1) отсутствие;
отлучка;
absence without leave -
воен. самовольная отлучка;
leave of absence - отпуск
2) недостаток; отсутствие
(of — чего-л.)
3) рассеянность
(особ. absence of mind)
witch - 1.n 1) колдунья;
ведьма
validate - v 1) утверждать,
ратифицировать
2) объявлять действительным,
придавать законную силу
spell I - 1.n 1) заклинание
2) чары; обаяние
spell III - 1.n 1) короткий
промежуток времени
2) перерыв 3) смена
4) короткое расстояние
ember - n (обыкн. pl)
1) последние красные угольки
(тлеющие в золе)
2) горячая зола
fondle - v ласкать
stir I - 2. v 1) шевелить(ся);
двигать(ся);
to stir one's stumps - разг.
пошевеливаться,
поторапливаться;
he never stirs out of the house -
он никогда не выходит из
дому
2) мешать, помешивать,
размешивать; взбалтывать
3) волновать, возбуждать
(тж. stir up);
to stir the blood -
возбуждать энтузиазм
Свидетельство о публикации №119031502570