Свiтлана Костюк...

                Світлої Пам’яті...


Оригінал:


у прозорих очах мого подиху спогаду відчаю
лебедина печаль і кринична дзвінка глибина
повертаюся звідти сильнішою навіть і вищою
і освітлено-тиха і гордо-відчайно-сумна
повертаюсь повільно аби не розхлюпати суть свою
іще гріє зсередини те що мечем вогняним пекло
таке враження ніби я в пеклі і зовсім нага стою
і в мені крижаніє уже неприкрите моє крило
у долонях своїх затискаю надії розвихрені
і ховаю від світу рожеві пір`їночки птиць
як же боляче Боже мій як же незатишно тут мені
у людському театрі з вертепом мальованих лиць
© Світлана Костюк.


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


…а в прозрачных очах вдох с отчаяньем воспоминания
лебединой печалью  колодца звенит глубина
возвращаюсь оттуда сильнее и выше чем ранее
осветлённой и тихой и гордой хоть с самого дна
не спеша возвращаюсь чтоб не расплескать эту суть свою
изнутри греет что раскалённым мечом обпекло
впечатление будто в аду и совсем я нагой стою
и уже леденеет ничем не прикрыто крыло
а в ладонях сжимаю надежды виденьем взвихрённые
в рукавах прячу кустики розовых пёрышек птиц
как же больно мне Боже и мысли мои неспокойные
в человечьем театре с вертепом раскрашенных лиц


Коллаж Наталії Лисюк - дякую


Рецензии
Світланочко, дякую за такий щирий перегук і тобі і автору оригіналу. Шкода, що вона вже особисто її не отримає. Обіймаю з вдячністю.

Вера Бондаренко-Михайлова   15.03.2019 10:43     Заявить о нарушении
Щиро дякую, Вірочко..хотілося б поговорити у скайпі...Зі Святом вас обох! Світлана

Светлана Груздева   07.04.2019 21:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.