Из Роберта Геррика. N-236. Боль и удовольствие
Господь не посылает тем, кто свят,
Одних лишь болей иль одних услад:
Им радости и беды Всеблагой
Так шлёт, как день и ночь идут, – чредой.
236. Paine and pleasure
God suffers not His Saints, and Servants deere,
To have continuall paine, or pleasure here:
But look how night succeeds the day, so He
Gives them by turnes their grief and jollitie.
Свидетельство о публикации №119031510467
И правильно: день Сменяет ночь. Хотя, в любом случае, амфиболия здесь...
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 17.03.2019 15:01 Заявить о нарушении
3-4 строки у Геррика - "Но посмотри, как ночь предшествует дню (или - как ночи предшествует день), так Он Дает им поочередно горе и радости". Та же амфиболия.
Главное - аналог, поочерёдная смена, тут неважно, что чему предшествует.
"меняет" или "сменяет" - думается, тут одно и то же.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 17.03.2019 16:26 Заявить о нарушении
Мы говорим: смена дня и ночи. И не говорим: мена дня и ночи. Вообще, я недавно читал про отличие слов "менять" и "сменять". По поиску легко найти...
Сергей Шестаков 17.03.2019 17:10 Заявить о нарушении
С БУ,
Юрий Ерусалимский 17.03.2019 21:37 Заявить о нарушении
Господь не посылает тем, кто свят,
Одних лишь болей иль одних услад:
Им радости и беды Всеблагой
Так шлёт, как день и ночь идут, – чредой.
Было:
Всевышний не дарует тем, кто свят,
Здесь постоянных болей иль услад;
Как день сменяет ночь – так Он в черёд
И горести, и радости им шлёт.
Юрий Ерусалимский 20.09.2023 14:05 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 20.09.2023 18:42 Заявить о нарушении