Эпиграмма

(перевод эпиграммы Дж.Байрона на лорда Каслрея)

Пред той могилой величавой
Забудь про славы выси.
Над тем, кто был овеян славой,
Встань, путник, и ......

(оригинал:

Posterity will ne’er survey
a Nobler grave than this:
Here lie the bones of Castlereagh:
Stop, traveller, and ...!

Lord Byron, Epigram, 1822 )


Рецензии
вариант:

Не зреть потомкам на погосте
Могил такой красы.
Лежат здесь Каслрея кости,
Стой, путник, тут поссы!

с приветом

Любовь Храпешко   15.03.2019 01:43     Заявить о нарушении
Согласен, вариантов может быть много. Я предпочел не очень нормативную лексику, в традициях классической русской литературы, оставить додумать читателям.

Владимир Бороненко   15.03.2019 15:27   Заявить о нарушении