Жермен Нуво Любовь

                Germain Nouveau
                1851-1920
                Amour
Je ne crains pas les coups du sort,
Je ne crains rien, ni les supplices,
Ni la dent du serpent qui mord,
Ni le poison dans les calices,
Ni les voleurs qui fuient le jour,
Ni les sbires ni leurs complices,
Si je suis avec mon Amour.

Je me ris du bras le plus fort,
Je me moque bien des malices,
De la haine en fleur qui se tord,
Plus caressante que les lices ;
Je pourrais faire mes d;lices
De la guerre au bruit du tambour,
De l';p;e aux froids artifices,
Si je suis avec mon Amour.

Haine qui guette et chat qui dort
N'ont point pour moi de mal;fices ;
Je regarde en face la mort,
Les malheurs, les maux, les s;vices ;
Je braverais, ;tant sans vices,
Les rois, au milieu de leur cour,
Les chefs, au front de leurs milices,
Si je suis avec mon Amour.

                Жермен Нуво
                Любовь
Я не боюсь судьбы ударов,
И злых вещуний заклинаний,
Ни пыток, ни руки вандалов,
Ни жала яда змей, укусов зверя,

Ни отравителей лукавых,
Ни лжи «друзей», крадущих время,
Ни врагов. ни их потворщиков неправых,
Пока любимая со мной.

Я хохочу над тем, кто угрожает,
И не забочусь о вреде,
Мне ненавистны те, кто всё чернит, и искажает,
Пусть же, исчахнут в маете.

Я смог ответить, приняв вызов,
И смело с ними шёл на бой.
Я не боюсь судьбы капризов,
Пока любимая со мной.

Мне ненавистна лень и безразличье,
Не делай зла мне и другим,
И смерти не впервой гляжу в обличье,
Надеюсь и в несчастье останусь век таким.

Я честь имел, и не копил в себе пороки,
Нет, не дружил с тиранами и их придворной сворой,
Творил, скитался, стойко жизни принимал уроки,
Пока любимая со мной.

Вольный перевод с французского языка.
2019. Фото поэта из интернета.


Рецензии