Вечерний парк. Валентина Козачук. с украинского

 Вечірній парк, задумливі дерева...
Послухаємо тишу, як колись
Здається,  ось  на лавці, біля клена
Ми в поцілунку першому злились.
Паслися тіні у зеленім листі,
Шептались тихо сутінки і сни,
І бігли хмарки легкі і перисті,
Чіпляючись за кучері сосни.
Ми вивчили напам’ять кожну стежку,
В обличчя знали, навіть, голубів.
А, пам’ятаєш, тут читали книжку,
А за кущем їжак ще  шарудів?
Від згадок на душі так легко й тепло
І роки десь втекли через паркан…
Підемо, любий, поки ще не смеркло –
Прощалось сонце і лягав туман…

Вечерний парк, задумчиво-зелёный...
Послушай тишину. Немая высь.
Мне помнится, здесь на скамье у клёна
Впервые в поцелуе мы слились.
Скрывались тени меж зелёных листьев,
Шептались тихо сумерки и сны,
Бежали облачка воздушно и перисто,
Цепляясь за кудрявый стан сосны.
Познали голубей любовную интрижку
И все тропинки в парке, во даёшь!
А помнишь, мы вдвоём читали книжку,
И нам мешал читать, шурша кустами, ёж?
Воспоминанье души нам согрело,
И убежали годы за экран...
Пойдём, мой дорогой, покуда не стемнело -
Уж солнце село, и приполз туман...


Рецензии
Здравствуйте, Иосиф! Какой Вы, однако! Шифруетесь?! Зря не сказали, мне ОЧЕНЬ понравился перевод! ))))
Спасибо!!!
Странно, что никто о нём ни слова не написал... Жаль.
А я Вам очень благодарна!

Валентина Козачук   19.03.2019 20:16     Заявить о нарушении
Валентина, мне не удобно каждый раз выпячивать свой перевод твоих стихов.
Как я узнаю, что у тебя появилось новое стихотворение? Ты у меня в избранных авторах. Каждое утро я просматриваю, что "натворили" мои избранные (в разделе
"произведения" есть подраздел "произведения ваших избранных авторов".
Если бы ты включила меня в избранные, то была бы в курсе появления моих переводов на твои стихи.

Иосиф Бобровицкий   20.03.2019 07:14   Заявить о нарушении