Глава одинадцатая, в которой Карло обвиняет Базили
Глава одинадцатая, в которой Карло обвиняет Базилио в краже. Джузеппе вступает в перепалку. Прокурор обвиняет Алису в воровстве на кухне.
Был вызван следущий свидетель -
То был наш Карло. Он ответил
На все вопросы прокурора:
Признал ли он в Базилио вора,
Который спёр у Карло нож?
Базилио прошипел: - "Вы что ж,
Подумали, что я слабак
И потому-то всех собак
Решили вешать на меня?
Всю эту "кухню" знаю я,
Наслышан я о вас, да-да,
Не сомневайтесь, господа!"
Тут принесли улику - ножик,
Но кот готов был лезть из кожи,
Доказывая всем своё:
- "Что тут творится, ё-моё?!
Я был у Карло, это так,
Но не такой же я дурак,
Чтоб так вот на гостеприимство
Ответить воровством, то ж свинство!
Коль в ваших я глазах маньяк,
Спускайте на меня собак,
Пусть разорвут на половинки
И растерзают по шерстинке
Меня - честнейшего Базилио!"
"Опять устроил камарилью. -
Мотнул башкою Дуремар
- Какой устроил тут пиар!
Ведь как умеет врать, щенок!
Он точно ножик уволок,
А также и пиявок в банке
Которых я оставил в склянке
У Карабаса под столом.
Перевернули всё вверх дном,
Пока пиявок тех искали!
Не сами ж по себе пропали,
Я правильно предположил!
Ну, кот, паршивец, "услужил!"
Как Карабас в его защиту
Кидался, чтоб всё шито-крыто
Осталось это между нами!
Да я вот этими руками
Сорвать коту башку готов,
Нашёл же Карабас скотов!"
А Карло дальше распинался:
- "Кот у меня тогда остался,
Что бы обсохнуть хоть немного.
Но кто же думал-то, ей-богу,
Что это просто хитрый плут,
Который рыщет там и тут,
Чтоб положить в карман хоть что-то?
Мне ж, как хозяину, охота,
Чтоб было всё, как у людей.
А тот Базилио, злодей,
Припёрся с чёрным намереньем.
Он взял ещё бы, без сомненья,
Но у меня нет ничего,
Что нужно было б для него
И потому один лишь нож
Украл он у меня. Так что ж,
Коль нет с замками сундуков,
То взял, подлец, и был таков!
Как до чужого люди падки! -
Орал папаша как в припадке
- Да что же это за напасть?
Куда ж я должен вещи класть?
Мне что же, в сейфе нож хранить?"
- "Да хватит головы дурить! -
Сказал ему с презреньем кот
- Синьоры, Карло всё вам врёт!
Перед людьми за ложь ответишь!"
- "Эт ты куда, гадёныш, метишь? -
Взревел папаша как медведь
- Тебе бы лишь бы что спереть
И я ж отвечу за враньё?!"
- "Галдите, точно вороньё! -
Тут адвокат вмешался в спор
- Что вы несёте лишний вздор?
Мешаете лишь ходу дела!"
Лиса тихонечко сидела,
Поджав под лапы пышный хвост.
- "Эй, ты, Базилио, прохвост! -
Не утерпел папаша Карло
- Чего прикрыл своё моргало?
Ты здесь затеял заварушку!
Вот придавлю как ту мокрушку,
(Он сплюнул) Фу, какая гадость!
Тебе, кошак, злословить в радость,
А я не потерплю напасть,
Порву твою кошачью пасть
Уж я тебя жалеть не стану!"
- "Вы слышали? Да Карло пьяный! -
Встревоженно мяукнул кот
- Мне угрожает, идиот,
Здесь, в государственном суде!
Что ж ваше правосудье, где?!" -
Базилио с пафосом мяукнул.
Судья вдруг молоточком стукнул,
Призвав Базилио к тишине:
- "Мы Вас услышали вполне,
Кричать не надо бестолково
И Вам мы не давали слова,
А как наступит Ваш черёд,
Тогда и выйдете вперёд,
Всё выскажете, что хотите,
Ну, а сейчас пока молчите."
Усы обвисли у Базилио.
- "Он тут устроил "камарилью",
Что мы с Алисой, видишь, воры!
Вы загляните в наши норы,
Какие есть у нас "богатства".
Вас днём с огнём там не дождаться, -
Он всех буравил злобным взглядом.
- Да я последним был бы гадом,
Поверив Карловым словам.
Синьоры, он наврал всё вам! -
Опять мяукнул драный кот
- Синьоры, он безбожно врёт!"
- "А Вам ещё не дали слова!" -
Кота в суде прервали снова
- "Так он напрасно нас поносит!"
- "Вы скажете, когда Вас спросят."
- "Да он такое тут плетёт!
Откуда это всё берёт?
Жмот, склочник, мелочный сутяга!
За нож готов убить! Вот скряга!"
- "Или сейчас же замолчите
Или на улицу идите,
И не мешайте заседать."
- "Так значит Карло будет врать
И вешать всем лапшу на уши,
А мы должны исправно слушать
Как оговаривают нас
И молча соглашаться? Класс!
Благодарим за "угощенье"!"
У судей кончилось терпенье,
В зал вызвали к коту конвой.
- "Ой, напугали как, бог мой! -
Шипел Базилио злорадно
- Ишь, как вам Карло врёт тут складно!"
Поднялся в зале шум и гам.
- "Да прекратите балаган! –
Судья стучал всё молотком,
Обмахивал себя платком
-Устроили тут, понимаешь!"
- "Чего меня ты в бок пихаешь?" -
Шипел Базилио на лису.
- "Мы тут в суде, а не в лесу,
Не выступай, сиди, молчи!"
- "Ты мне на ухо не кричи!" -
Базилио всё не унимался.
- "Чего ты тут разбушевался?
Тебе спокойно не сидится?! -
Ему шепнула зло лисица
- Не выступай, закрой свой рот,
А то посадят, обормот,
Перегибаешь сильно палку!"
Тут все вступили в перепалку.
Джузеппе тоже с места встал,
В защиту Карло слово взял,
С надрывом выкрикнул бандитам:
- "Я вам, ворам и паразитам,
Усы с хвостами оторву
И пасти злобные порву!
Не проведёте вы меня!
Понапридумали вранья,
(Он на кота махнул рукой)
Поганец! Вот кто ты такой!
Припёрся к нам, наплёл про поле,
Узнав про нашу злую долю,
Тебе поверил Карло с дуру.
Спущу с тебя, с паршивца, шкуру! -
Он разошёлся не на шутку
- Тут сочинили прибаутку,
Ну, я задам вам, погодите!
Остаться чистыми хотите?
А это видели, мерзавцы? –
Сложил Джузеппе в кукиш пальцы
И тыкал им в носы бандитов
- Я засужу вас, паразитов! -
Он всё не мог остановиться
И продолжал вокруг крутиться,
Пытаясь в нос попасть коту
- Я покажу тебе, скоту,
В лицо как честным людям врать
И как ножи чужие брать!"
Тут подоспел к нему конвой.
Джузеппе всё кричал: - "Постой!
Я доберусь ещё до вас!"
- "Да успокойтесь Вы сейчас!" -
Охранники увещевали.
Джузеппе еле оторвали!
(Тянулся он к коту рукой)
- "Да что же нервный Вы такой!
Довольно вам, синьоры, бростьте
Перемывать бандитам кости.
Хоть этот разговор из мести,
Не слишком много ли им чести?"
- "Так. Прекратите разговор!
Сейчас мы выясним кто вор,
А кто из вас тут пострадавший." -
Сказал судья уже уставший
От шума, ругани и крика.
Ему всё это было дико,
Такое видел он впервые.
- "Ишь ты, какие боевые! -
Он изумился про себя
- Котяра, злобы не тая,
Готов любого опплевать
И слова не даёт сказать!"
А тут влетел ещё истец.
- "Тебе, Базилио, конец! -
Встрял неожиданно Петух:
- "Он, как яйцо, насквозь протух!
Прогнил, как старый мокрый дуб,
Моих детишек душегуб! -
Поведал о своей семье:
- Как дальше жить на свете мне?!
Их больше нет, а этот гад,
Не зная никаких преград,
Живёт, его не мучит совесть!"
Петух, окончив свою повесть,
Кудахтнув, тяжело вздохнул
И тут же малость прикорнул.
Едва Джузеппе отдышался,
Как Карабас сюда ввязался,
Заметив едко, мол, "Мужик!
Язык держать свой не привык
В суде орёт и угрожает,
Как здесь вести себя не знает!"
И тут Джузеппе вновь взорвался:
- "Мужик! А ты, что, сомневался?
Скручу тебя в бараний рог,
Чтоб больше вякать здесь не мог,
Поганец, чёртов скоморох! –
Угрозы сыпал, как горох.
- Здоровый дядька, бородач,
Для кукол маленьких палач!
Ну, я ещё вам покажу –
В тюрьму до гроба посажу!" –
Он бушевал, как керогаз.
Вскочил тут с места Карабас:
- "Не потерплю я оскорбленья!
Предел любому есть терпенью!
Орёт тут как дикарь из чащи!"
- "Нет, негодяй, ты слушай дальше!"
- "Полегче, Вы здесь не один –
Сказал очкастый господин,
Что был народный депутат.
(Он показал всем свой мандат)
- И выражайтесь покультурней."
- "Я придушил бы этих дурней!" –
Кричал Джузеппе весь в запале
- "Вы б тут поменьше выступали,
А то и Вас за своевольство
В СИЗО посадят на довольство!" -
Сказал очкарик и вздохнул.
- "Я, может, малость перегнул,
Но Вы ж не знаете тех тварей,
Расквасить бы всем гадам хари!"
- "У Вас ума нет ни на грош,
Вы - неуч. Что же с Вас возьмёшь?
Ведь Вы глупей безмозглой пташки
Или какой-нибудь букашки -
Сказал с издёвкой Карабас
- Смотреть противно мне на Вас!
Понятий нету о культуре!"
- "Все волки вы в овечьей шкуре,
Которую спущу я вам!"
- "Вы так кричите, просто срам! -
Сказал очкарик возмущённо
Ведите же себя достойно,
Так выражаться некрасиво!"
- "Какой-то бред кобылы сивой!" –
Джузеппе брякнул чуть потише.
- "Ещё хоть слово я услышу,
Тогда пеняйте на себя!"
- "Решили рот заткнуть мне, а?
Я выражаюсь непристойно? "
Судья воскликнул: - "Всё, довольно! -
Он в ярости ударил стол,
Что под ногами скрипнул пол.
За кума Карло встал горой:
- "А этот Карабас, "герой",
Чего Джузеппе оскорблял?
Его он раньше не встречал
И вовсе был с ним не знаком,
Чтоб отзываться так о нём!
Вот Вы ему и говорите,
А на Джузеппе не кричите!
Он вёл себя вполне достойно!"
Судья воскликнул: - "Все, довольно! -
Он в ярости ударил стол,
Что под ногами скрипнул пол
- " Все успокойтесь наконец!
И Вы, папаша, "молодец",
Нет, правосудию б помочь,
Чем воду в ступе-то толочь
И беспорядки учинять.
Могли б другим пример подать,
А не устраивать бардак!
Продолжим чтения. Итак,
Теперь у нас второй вопрос.
(Судья потёр рукою нос)
Дошёл черёд и до лисицы.
Та сразу стала кипятиться:
- " Вину мою не доказали!
За что ж меня под стражу взяли
И посадили под арест?
Я лучше б убежала в лес,
Сижу теперь здесь в КПЗ!
Как Сидоровой мне тут козе
Терпеть досталось ни за что!"
- "Вас тут обидел разве кто?
Сравнить условия с курортом:
Здесь занимаетесь Вы спортом,
Передвигаетесь свободно,
Общаетесь здесь с кем угодно,
Вас не гоняют на работу
Ни в будний день, ни по субботам,
Как заключённых из тюрьмы.
Так в чём же виноваты мы?
Как в доме отдыха живёте,
Не так, как все, едите, пьёте,
Жильё у Вас здесь - высший класс!
И Вы в претензии на нас?!"
- "Вы что, хотите мне сказать,
Что я могла здесь отдыхать
И вас благодарить должна?
Мне ваша "милость" не нужна! -
Лиса вздохнула театрально
- Вы заявляете нахально,
Что я лентяйничаю тут?
А то, по-Вашему, не труд -
Мне выдали большой черпак
На кухне, фартук и колпак,
Приставили меня к кормёжке!
Вы только вдумайтесь немножко,
Ведь я готовила баланду
Одна на всю вот эту банду!
В котле мешала поварёшкой
Гарнир из репы и картошки.
И я лентяйкой значусь здесь?
А ну, ответьте, Ваша честь,
Не прячьте факты за кулису!" -
Визгливо вскрикнула Алиса,
С обидой шевельнув усами.
- "Вы ж в кухню попросились сами,
Чтоб там порядок наводить
И за продуктами следить.
Но после Вашего визита
На кухню, Вы меня простите,
Была большая недостача.
Ответьте: что всё это значит?
Куда девалось мясо, куры?"
- "Меня считаете за дуру?
Я что, по-вашему, воровка?!"
- "Вы там орудовали ловко!
Там контролёры наши были -
За Вами, милочка, следили
И занесли всё в протокол! -
Перевалившись через стол,
Алисе прокурор сказал
- Конечно я предполагал,
Что будете Вы отпираться..."
- "Да как могло Вам показаться?!
Да чтобы я взяла продукты??!"
- "Святая "просто, фу-ты, ну-ты! -
Смеялся громко прокурор
- Вы лучше прекратите спор,
И закругляйтесь с старой "песней",
Нам Ваша "честность" всем известна."
Лиса тихонько чертыхнулась,
Но прокурору улыбнулась
И села скромненько на стул,
Коту Базилио подморгнув,
"Голодной смертью не умрём!
Мы и в тюрьме не пропадём,
Коль нам придётся сесть туда.
Переживём, то не беда!
Держись, дружище, не робей,
Смотри, Базилио, веселей!"
- "Да, кстати, - Вдруг сказал судья
- Ещё хотел узнать бы я
В чём провинился Буратино?
Назвали Вы его "дубиной".
Вы мальчика с Базилио вместе
Готовы разорвать на месте! -
Алисе он сказал с упрёком
- Не Вы ль лиса та, ненароком,
Которая с котом "другим"
Вдогонку бросились за ним?"
Алиса губы прикусила.
- "А я Базилио не просила,
Чтоб он тут небылицы плёл!"
Коту шепнула: - "Вот осёл!
Нагородил тут чепухи,
А мне нести твои грехи!"
- "Вы подтверждаете, что кот
Напропалую нам здесь лжёт?" -
Спросил судья, вскочив со стула.
- "Ну ты, Алиса, и акула!" -
Кот на лисицу зашипел.
- "А ты б, Базилио, не сопел,
В сторонке сидя, втихомолку.
Чего теперь болтать без толку?
Раз раскололись то, поверь,
Сознаться лучше нам теперь,
Ведь мы признались всем и так,
Что вслед бежали. Вот дурак,
Зачем ещё тут было врать,
"Других" каких-то добавлять?
Хоть каплю совести имей,
С тобой нас видел Воробей
И куча разного зверья."
- "А что сказал такого я?
Подумаешь, чуток приврал!"
- "Ты с ёлки вниз башкой упал?!
Добавят за "чуток" чуть-чуть,
На зоне будешь спину гнуть! -
Зло тявкнула ему лисица
- Придётся нам "повеселиться"
И всё по глупости твоей!
Ты ж думай, если Воробей
Поведает о всех делах,
(О наших знает он грехах)
То крышка нам с тобой, считай!
Ты слишком много не болтай,
Ведь я ж тебя предупреждала
Об этом с самого начала!"
- "Так-так - Сказал судья - похоже,
Что лишь тюрьма коту поможет -
Научит жизни без вранья.
Уж он попляшет у меня! -
Судья взглянул вновь на лису
- Скажу ещё про колбасу.
Еду Вы из столовой брали,
На колбасу её меняли
Затем, чтоб подкормить кота.
Ведь это просто срамота!
Скажите, Вам вообще не стыдно?"
Лиса вскочила: - "Мне обидно!
В СИЗО шпионили за мной!"
- "А Вы тихонько за спиной
Администрации шустрили!"
- "Меня здесь зря оговорили!
И ничего я не брала!"
- "За Ваши тёмные дела,
За Ваш характер загребущий,
Вы штраф получите большущий!
Хоть Вам трудиться неохота
На принудительных работах,
За кражу рыбы и котлет
Пойдёте драить туалет,
Пока ущерб весь не вернёте.
Посмотрим как Вы запоёте,
Как будете Вы дальше жить.
Проснётся совесть может быть?
Не стоит Вам, Алиса, злиться,
От дела Вам не уклониться!"
Расстроилась Алиса страшно! -
Уйти, не солоно хлебавши,
Совсем остаться без навара!
А сколько разного "товара"
Она успела здесь украсть,
Со счёта сбилась, просто страсть!
Теперь за мелкие монеты
Придётся чистить туалеты,
Пока продукты не оплатит!
Все на неё здесь "бочку катят"!
Она, ведь, вовсе не ждала,
Что повернутся так дела.
Продолжение: http://stihi.ru/2019/03/13/10008
Свидетельство о публикации №119031309913