Из Чарльза Буковски - короткие стихи
короткие стихи
отмазка от возможного бессмертия:
если мы не можем сделать литературу из нашей
агонии
что нам с ней
делать?
побираться на улицах?
мне нравятся мои маленькие удобства
как и любому другому
сукиному сыну.
10-8-72
a cop-out to a possible immortality:
if we can't make literature out of our
agony
what are we going to do with
it?
beg in the streets?
I like my minor comforts
just like any other
son of a bitch.
***
он спросил: "что делает человека писателем?"
"ну, это просто: вы что-то
записываете на бумаге, или прыгаете с моста."
***
he asked, "what makes a man a writer?"
"well", I said, "it's simple. you either
get it down on paper, or jump off a bridge."
короткий стишок
короткий стишок
как короткая жизнь
может это не самое лучшее
но обычно
так
проще.
это короткий
стишок в конце
долгой
жизни
сидя здесь
и смотря на
тебя
потом
говоря
adios!
the short poem
the short poem
like the short life
may not be the best thing
but generally
it's
easier.
this is a short
poem at the end
of a
long
life
sitting here
looking at
you now
then
saying
adios!
моя судьба
как лиса
я бегу от преследователей
и если я не самый
счастливый человек
на земле
я несомненно
самый
удачливый человек
из живых.
my fate
like the fox
I run with the hamted
and if I not
the happiest man
on earth
I'm surely the
luckiest man
alive.
13.03.19
Свидетельство о публикации №119031306125
Все стихи отличные просто, как и перевод, думаю! Да, вот многим "пишущим" не хватает "этой" обреченности в себе: либо напишу что-то, либо прыгну с моста. Если человек так чувствует, думаю, тогда он поэт! А преследователей, тех же фанатов, у Хэнка была целая куча и немаленькая куча! Много кто приходил к Хэнку и Линде Ли в дом - читали стихи или просто болтали о чем-то. Но Хэнк не всегда пускал фанатов, зато они приютили несколько блудных котов, тем самым, возможно спасли их от голода и смерти! Но если говорить в целом, то "короткие стишки" труднее писать, конечно, потому как ты должен выразить идею или концепцию всего в нескольких строках. Думаю, немногие это умеют! Огромное спасибо, Юрий! А я тут переписал парочку стишков среднего размера. Надеюсь, что во 2-м стишке нет ничего не приличного, несмотря на его название! Как будет вам удобно, переведите пожалуйста! Ещё раз благодарю вас!!! С признательностью! Д.
DEMOCRATY
the problem of course, isn’t the Democratic System,
it’s the
living parts which make up the Democratic System.
the next person you pass on the street,
multiply
him or
her by
3 or 4 or 30 or 40 million
and you will know
immediately
why things remain non-functional
for most of
us.
I wish I had a cure for the chess pieces
we call Humanity…
we’ve undergone any number of political
cures
and we all remain
foolish enough to hope
that the one on the way
NOW
will cure almost
everything.
fellow citizens,
the problem never was the Democratic
System, the problem is
you.
____________________
SEX
I am driving down Wilton Avenue
when this girl of about 15
dressed in tight blue jeans
that grip her behind like two hands
steps out in front of my car
I stop to let her cross the street
and is I watch her contours waving
she looks directly through my windshield
at me
with purple eyes
and the blows
out of her mouth
the largest pink globe of
bubble gum
I have ever seen
while I am listening to Beethoven
on the car radio.
she enters a small grocery store
and is gone
and I am left with
Ludwig.
Денис Созинов 13.03.2019 16:54 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 13.03.2019 17:45 Заявить о нарушении