Волк и Собака
Волк, исхудавший до костей,
От псов уставший делать ноги,
Встречает дога, от людей
Отбившегося, на лесной дороге.
Тот столь же мощен, что красив,
Упитан, а какой отлив!
Наброситься, разделать в клочья -
Вот первая была мысль волчья.
Но быть проигранным тот бой
Сулил, похоже, не начавшись:
Размер Собаки был такой,
Что сподвигал лишь защищаться.
Тогда, пойдя другим путём,
По-скромному интеллигентным,
Заговорил с красавцем Волк,
О стати сыпля комплименты.
- О, только в вашей воле, сэр,
Таким же сделаться холёным, -
Вильнул в ответ живой пример. -
Что ваша жизнь, у обделённых,
У горемык и бедолаг,
Чья участь - умирать голодным?
Покиньте лес! Нет лучше благ.
Коль так - поступите вы годно.
В лесу гарантий ни на грамм,
Не стелют самобранки вам
С едой. Кругом одна борьба,
Всё с боем. То ли дело люди.
За мной ступайте, и судьба
Вам лучшая - уже на блюде.
- Что предстоит мне выполнять?
- Безделицу, даю вам слово!
"Гостей" от дома отгонять,
Тех, что с сумой, и тех, что с ломом.
К своим, домашним, быть нежней
Да просьбы ублажать хозяйски,
За что в объедках всех мастей -
Костями голубков, курей -
Зарплату только и имей,
Не говоря о щедрой ласке.
Феличиту представив, Волк,
Растроганный, едва не плачет.
Но, сделав несколько шагов,
На шею смотрит он собачью:
- Постойте, что это на ней?
Здесь всё в истёртых будто пятнах.
- Ничто. - Ничто? - Пустяк. - Точней?
- От привязи то, вероятно.
- Привязан?! Значит, вы ногам
Свободы дать своим не властны?
- Да, не всегда. Но важно ль вам?..
- Так важно, - отвечал зубастый, -
Что никакие ваши яства
Мне не нужны такой ценой,
Будь даже то обед с полцарства.
На тех словах жилец лесной
Пустился прочь во весь опор,
Да так и мчится до сих пор.
Оригинал:
Jean de la Fontaine - Le Loup et le Chien
Un Loup n'avait que les os et la peau,
Tant les Chiens faisaient bonne garde.
Ce Loup rencontre un Dogue aussi puissant que beau,
Gras, poli, qui s'etait fourvoye par megarde.
L'attaquer, le mettre en quartiers,
Sire Loup l'eut fait volontiers.
Mais il fallait livrer bataille
Et le Matin etait de taille
A se defendre hardiment.
Le Loup donc l'aborde humblement,
Entre en propos, et lui fait compliment
Sur son embonpoint, qu'il admire.
" Il ne tiendra qu'a vous, beau sire,
D'etre aussi gras que moi, lui repartit le Chien.
Quittez les bois, vous ferez bien :
Vos pareils y sont miserables,
Cancres, haires, et pauvres diables,
Dont la condition est de mourir de faim.
Car quoi ? Rien d'assure, point de franche lippee.
Tout a la pointe de l'epee.
Suivez-moi ; vous aurez un bien meilleur destin. "
Le Loup reprit : " Que me faudra-t-il faire ?
- Presque rien, dit le Chien : donner la chasse aux gens
Portants batons et mendiants ;
Flatter ceux du logis, a son maitre complaire ;
Moyennant quoi votre salaire
Sera force reliefs de toutes les facons :
Os de poulets, os de pigeons,
Sans parler de mainte caresse. "
Le loup deja se forge une felicite
Qui le fait pleurer de tendresse.
Chemin faisant il vit le col du Chien pele :
" Qu'est-ce la ? lui dit-il. - Rien. - Quoi ? rien ? - Peu de chose.
- Mais encor ? - Le collier dont je suis attache
De ce que vous voyez est peut-etre la cause.
- Attache ? dit le Loup : vous ne courez donc pas
Ou vous voulez ? - Pas toujours, mais qu'importe ?
- Il importe si bien, que de tous vos repas
Je ne veux en aucune sorte,
Et ne voudrais pas meme a ce prix un tresor. "
Cela dit, maitre Loup s'enfuit, et court encor.
Другие переводы басен Жана де Лафонтена Еленой Фрог:
http://www.stihi.ru/2013/08/07/329
http://www.stihi.ru/2019/01/30/4940
http://www.stihi.ru/2019/01/30/5147
Свидетельство о публикации №119031206451
Анатолий Харин 16.07.2019 01:43 Заявить о нарушении
С синерозовым теплом.
Елена Фрог 16.07.2019 14:09 Заявить о нарушении