Ми шукаемо щастя... Виктория Бричкова-АбуКадум

Оригінал:


Ми шукаємо щастя, обпечені неоднократно,
Птаху щастя хапаєм за хвіст, як тікає вона...
Просим трішки — хоч жменьку би нам, а як ні — то хоч краплю,
Де шукати його і яка ним кишить сторона?
Ну, признайтесь мені всі, хто знає, мої ви хороші,
Може, є десь краї, де від щастя у вухах шумить?
Може, міряють щастя десь там одиницями площі?
Ми підемо туди, ми не стишим ходу ні на мить...
Десь рікою тече може, там побудуєм загати,
Кожен марить такими думками, надії снує...
Може, є десь краї, де на душу його забагато,
І з чужим хтось спішить розділити це щастя своє...
Крізь повітряні замки, точніше, крізь їхні руїни,
Крізь безсоння ночей і крізь сірість однакових днів
Ми до щастя ідем і збиваєм в дорозі коліна,
Лиш чомусь на веселку одну так багато громів...
Ми колись зрозумієм, це прийде з синцями, із часом,
Крізь граблі, мідні труби і дрова моралі дійдем -
Скрізь шукай — лиш в нещастях чужих не знайти свого щастя,
Бо з гріхів не збудуєш для себе священний Едем...
(с) Viktoria AbuQadoum


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Каждый в поисках счастья, хотя обожглись и не раз мы,
И Жар-Птицу хватаем за хвост: норовит ускользнуть…
Просим: горсточку б нам, а нельзя – так хоть каплю, хоть стразы
Оперенья хвоста… где искать нам такую страну?..
Ну, признайтесь, кто знает…чего бы, казалось, вам проще :
Существуют края, где от счастья стоит шум в ушах?
Может, меряют счастье, как будто шагами всю площадь?
Мы туда доберёмся, намеренно к цели спеша,
Где рекою течёт…может, там возведём и ограды,
Все в мечтах мы об этом, и каждый надежды плетёт…
Может, есть и такие края, где избытка не надо
И с другими хотят разделить это счастье своё?..
Сквозь воздушные замки, точнее, руины и тени,
Сквозь бессонные ночи и дней обезличенных зумм
Продвигаемся к счастью, сбиваем в дороге колени…
Пред явлением радуги – залпы разряда в грозу!..
И когда-то поймём, в синяках и до нервного тика,
Те же грабли познав и обжегшись на пламени тем:
На несчастьях чужих обретённое счастье безлико.
Из грехов ты себе не построишь священный Эдем.


Аватар Автора оригинала


Рецензии
Трудное дело - искать счастье, строить его на чужом горе или выдумывать его там, где оно и не росло. Вся наша жизнь и есть - поиск счастья, не обязательно в любви, но и в работе, в семье, в обществе. Светлик, достойный перевод достойного автора. Спасибо обеим! Нежно,я

Инна Гаврилова   14.03.2019 10:25     Заявить о нарушении
Запоздалое СПАСИБО, Инуся!..
У меня сегодня "раздрай" в душе...
В любви - обязательно, имхо!..)

Светлана Груздева   08.11.2020 23:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.