Альфред де Мюссе Не забывай!

                Alfred de MUSSET
                1810-1857
                Rappelle-toi
     (Paroles faites sur la musique de Mozart)
Rappelle-toi, quand l’Aurore craintive
Ouvre au Soleil son palais enchant; ;
Rappelle-toi, lorsque la nuit pensive
Passe en r;vant sous son voile argent; ;
A l’appel du plaisir lorsque ton sein palpite,
Aux doux songes du soir lorsque l’ombre t’invite,
Ecoute au fond des bois
Murmurer une voix :
Rappelle-toi.
Rappelle-toi, lorsque les destin;es
M’auront de toi pour jamais s;par;,
Quand le chagrin, l’exil et les ann;es
Auront fl;tri ce coeur d;sesp;r; ;
Songe ; mon triste amour, songe ; l’adieu supr;me !
L’absence ni le temps ne sont rien quand on aime.
Tant que mon coeur battra,
Toujours il te dira
Rappelle-toi.
Rappelle-toi, quand sous la froide terre
Mon coeur bris; pour toujours dormira ;
Rappelle-toi, quand la fleur solitaire
Sur mon tombeau doucement s’ouvrira.
Je ne te verrai plus ; mais mon ;me immortelle
Reviendra pr;s de toi comme une soeur fid;le.
Ecoute, dans la nuit,
Une voix qui g;mit :
Rappelle-toi.
               Альфред де Мюссе
                1810-1857
                Не забывай!
      (Слова, написанные к музыке Моцарта)

Помни, когда неотвратимая Аврора
Откроет солнцу чудный храм,
Мечтай, ведь ночь задумчивая скоро
Опустит звёзд серебряных вуаль, внимай богам.

По зову неба в твоей душе утихнет сердца ропот,
В час сладких грёз вечерних душа и сердце сам на сам,
Слушай лесной листвы баюкающий шёпот.
Помни.

Помни, когда рукой  судьбы
Ты будешь разлучённою со мною навсегда,
Придёт черёд утрат, угаснут силы для борьбы,
От горечи увянет сердце, тому виной будут года…

Подумай о моей любви, о всеблагом прощенье!
Разлуки час - ничто, когда друг друга любим,
До той поры нам не грозит забвенье,
Пока в душе и сердце мы любовь храним,
Запомни.

Запомни, когда на гроб падёт земли комок,
Тогда остынет мое сердце, будет спать,
Запомни, каждою весной печаль-цветок,
Он на моей могиле будет расцветать.

Тогда лишь встретятся тебе души моей бессмертной очи,
Я подойду к тебе, любимая моя,
Послушай, слушай голос этой ночи,
Он шепчет только для тебя…
Запомни.

Вольный перевод с французского языка.
2019. Фото из интернета


Рецензии