Миклош Форма. Уже я знаю, что её люблю
Автор: Миклош ФОРМА, Украина
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА
УЖЕ Я ЗНАЮ, ЧТО ЕЁ ЛЮБЛЮ
В. Я.
Уже я знаю, что её люблю,
хотя еще не виделись ни разу.
Я обниму её, уверен, сразу
и к сердцу прислоню, приголублю.
Не будет осуждения и зла,
ни зависти, ни недоразуменья.
Создание прекрасно, нет сомненья,
я все отдам, со мною чтоб была:
Жила смеясь, при радости, любя,
и жизнь текла вне горя и без боли.
И будь моё могущество и воля,
я все несчастья взял бы на себя.
Так сильно я люблю… Люблю и всё…
Но отпустить придётся, есть тревога:
Собой не заменить господство Бога ...
Молиться буду – Бог спасет её...
-
Оригинал
Я ЗНАЮ ВЖЕ, ЩО Я JJ ЛЮБЛЮ
В.Я.
Я знаю вже, що я її люблю,
хоча іще не бачились ні разу.
І знаю я, що обійму одразу
і назавжди до серця притулю.
І не боюсь ні осуду, ні зла,
ні заздрощів, ні непорозуміння.
Божественне, навік моє, створіння –
усе віддам, аби вона була:
раділа і сміялася щомить,
пройшла життя без горя і без болю.
Якби була на те моя лиш воля,
хай не її – мене нехай болить.
Так я – люблю її... Люблю – і все...
І відпущу з обіймів, бо не зможу
собою замінить веління Божі...
Молитимусь – і Бог її спасе...
http://www.stihi.ru/2019/03/08/7966
Свидетельство о публикации №119031004274