Эмили Джейн Бронте Стансы
1818-1848
STANZAS
I'll not weep that thou art going to leave me,
There's nothing lovely here;
And doubly will the dark world grieve me,
While thy heart suffers there.
I'll not weep because the summer's glory
Must allways end in gloom;
And, follow out the happiest story -
It closes with a tomb !
And I am weary of the anguish
Increasing winters bear;
Weary to watch the spirit languish
Through years of dead despair.
So, if a tear, when thou art dying,
Should haply fall from me,
It is but that my soul is sighing,
To go and rest with thee.
Эмили Джейн Бронте
1818-1848
Стансы
Прости, уйдёшь, недолго буду плакать,
Недолго этот мир задержит здесь меня,
Судьбы своей не спрятать,
Пока сердца страдают, нить обрывает Пряха.*
Лишь Осень будет плакать, сестра её ушла,
И Лето сменит мраком,
Душа покой нашла,
Рассвет её уйдёт с закатом!
Коль нет любви для двух,
От хлада, мук, страданий,
Устал томиться дух,
От скорби и разочарований.
Горька слеза, когда ты умираешь,
Разлуку рок назначил мне с тобой,
Здесь, без приюта, всей душой желаешь,
Уйти нам вместе, обретя у вечности покой.
вольный перевод с английского языка,
-* Пряха - Парка.
2019. Фото поэтессы из интернета.
Свидетельство о публикации №119031001945