Мелькают тени...
Мелькают тени на стене пугливо,
Слеза из воска застывает на столе,
Листок бумаги, строчки торопливо
Бегут - и свет луны, и ярких звёзд в окне.
А в строках о любви совсем ни слова -
О ней не принято с другими говорить,
Она не лето, что вернётся снова
И коль уходит, то возможно ль возвратить?
Свеча не даст ответ, огонь мерцает,
Он не согреет и не стоит ждать совет -
Любви прошедшей просто не бывает,
О ней лишь помнишь, сколько б не минуло лет.
*. *. *. 08.03.2019 г.
Переклад вірша Анатолий Умин
"Мелькают тени"
ТАНЦЮЮТЬ ТІНІ
Танцюють тіні на стіні лякливо,
Застигла з воску слізка на столі.
Паперу лист, рядочків біг квапливий
І світять зорі й місяць у вікні...
В рядочках про кохання -- ні пів слова,
Немає з ким про нього говорить.
Любов -- не літо... Не зустрінеш знову.
Якщо пішла -- не повернуть ту мить.
Свічки мовчать, вогонь всю ніч палає.
Він не зігріє і не дасть порад.
Минулого кохання не буває,
Бо пам'ять зберегла той цвіт троянд...
20.09.2024. АКВа
*****
Свидетельство о публикации №119030809511