На рiзних берегах

Спілкуємось на відстані, а дні
мерехкотять дорожніми стовпами.
Наснилося опівночі мені,
що не кохання - повінь поміж нами.

Я на одному березі, а ти
на іншому до мене тягнеш руки...
Мовчиш...Ядуча туга самоти
цвяхи вбиває в небеса розлуки.

Звикаю до відсутності тепла,
прискореного подиху, незримо.
Не виплаканий біль, не зіткані слова -
у ланцюжку думок -печальні рими.

Втомилася...Відносини - чудні...
Не прихилитись, поглядом зустрітись.
Короткий меседж - рибою на дні,
парфуми в бандеролі - мертві квіти.

Душі не обіймав безкрилий птах,
без весел ми розірвані канати.
Не склалося... На різних берегах.
Не надбано, то й нічого втрачати!
2019р


 Перевод Инны Гавриловой,
http://www.stihi.ru/2019/03/09/4535

Общаемся не рядом мы – лишь дней
мельканье придорожными столбами.
Приснилось среди ночи как-то мне,
что не любовь, а полынья меж нами.

По берегу мечусь одна, а ты
с другого мне протягиваешь руки...
Молчишь…печаль тягучей немоты
Вбивает гвозди в небеса разлуки.

Свыкаюсь я с отсутствием тепла
и частого дыхания – незримо.
Застыла боль, не сотканы слова,
в цепочке дум печальны слишком рифмы.

Устала...Отношений странных груз:
Не броситься на грудь и взгляд не встретить.
Короткий месседж* – рыбке на искус,
парфюм по почте, как цветы в конверте.

Души не обнимал бескрылый птах,
без вёсел – лишь руками порознь машем.
Не сложится... на разных берегах...
необретённого урон не страшен.

09.03.2019г.
 * - месседж - короткое сообщение , SMS/


Рецензии
И всё же перевод -это перевод...

Ольга Чепельская   12.03.2019 14:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга!
Добра Вам вдохновения!

Татьяна Левицкая   13.03.2019 11:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.