Остановившись у леса снежным вечером

Чей это лес, я конечно же знаю.
Дом в деревне за лесом стоит.
Хозяин меня не увидит...едва ли.
Любуюсь заснеженным лесом, меня он манит!

Лошадёнке моей непонятно:
Фермы нет, но стоим почему?
Чуть качается лес и на озере лёд аккуратно,
Отражает кромешную тьму!

Лошадь стукнет бубенчиком звонко,
Поверяя его на изъяны.
Зазвучит он раскатисто, громко,
Вихрь снежинок поднимется рьяный!

Лес красивый, тёмный,  глубокий.
Мне вернуться домой надо в срок!
Путь заснеженный, очень далёкий,
Не заснуть бы средь этих дорог.

Мой соавтор и переводчик-любимая дочка.

Robert Lee Frost «Stopping by Woods on a Snowy Evening»


Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.


Рецензии
Что вас Лена вдохновило переложить на русские стихи английский текст. Первый опыт или есть другие стихи?

С женским праздником вас Лена!
Тепла и женского счастья!

Леонардович   07.03.2019 09:30     Заявить о нарушении
Благодарю,Юра!
Вдохновение пришло громом из школы. Надо было перевести текст и написать по нему стихотворение. Вот пока не знаю получилось ли...Это первый и наверное последний раз.

Елена Иванникова -Черникова   07.03.2019 09:41   Заявить о нарушении