Мыльный пузырь

Стихотворение «Мыльный пузырь» написано Удзё Ногучи в 1922 году. С тех пор оно изучается во всех японских детских садах и начальных школах. Оно также иногда используется на уроках нравственного воспитания для детей, где те узнают, что такое смерть.

Считается, что Ногучи написал данные строки, наблюдая за детьми, весело резвящимися и выдувающими мыльные пузыри. Это напомнило ему о его погибшей в раннем возрасте дочери.

Я решила попробовать перевести это несложное стихотворение, и у меня вышло аж три разных варианта. (Конечно не без моих собственных добавлений и переживаний).

1. Мыльный шарик улетел
Прямиком на крышу,
Лопнул шарик и исчез,
Я его не вижу.
Ветер, ветер, не шуми,
Ты позволь немного,
Пузыри пускать в тиши,
Прям под кровлей дома.

2. Мы надули пузырёк
Мыльный, очень славный,
Улетел под козырёк.
Ветер сдул коварный.
Лишь мгновение и раз!
Лопнул шарик, вот весь сказ.
Что ж ты, ветер, натворил?
Ну за что ты загубил
Детской радости причину,
Погрузив его в кручину?

3. Мыльный славный пузырёк,
Улетел под козырёк,
Там он лопнул и исчез,
Прямо как страна чудес,
В миг, когда взрослеешь. Раз!
Свет в глазах твоих погас.


Рецензии