Китайский этюд

КИТАЙСКИЙ ЭТЮД*

Жара полдневная стоит,
Подвяли ив плакучих плети.
Пекинских пагод чинных вид
Привносит дух былых столетий.

Ушла из улиц шумных тишь
И дремлет в закоулках парка.
Здесь небо в кронах разглядишь;
Вблизи пруда совсем не жарко.

Пусть содержание сокрыл
Здесь иероглиф транспаранта,
Но ясен шелест птичьих крыл,
Язык понятен музыканта.

В тени прохладной добрых лип
Чаруют струны звуком дивным.
Казалось, слышен чей-то всхлип
В напеве грустном и старинном.

Чудесной музыки финал
И свет открывшейся улыбки
Трудом таланта извлекал
Смычок в душе китайской скрипки.




-------------------------------------
*Расширенный отклик-экспромт на стихо-
творение Владимира Ревина "Мелодия".


Рецензии
Спасибо. Так вошел в этот дух. Сам расстаял.
Но! "Чудесной музыки накал". Накал меня встряхнул. Здесь должно быть другое слово, оставляющее то умиротворение, которое создалось от всех первых строк.
Это мое, конечно, личное восприятие. Ни к чему автора не обязующее. Но, простите, я читатель. И писано для меня, в том числе. И, как требовательный читатель, хотел бы, что бы созданную вами настроенность, вы не разрушали до конца стиха.

Чудесен музыки финал
И свет открывшейся улыбки,
Трудом таланта извлекал,
Смычок в душе китайской скрипки.
Тут сохранено прошедшее время во всех четырех строках, как финал настоящего времени, предшествующего описания.
И.Б. Замечательно написано. Хочу в Китай.

Протоиерей Игорь Бобриков   28.01.2021 14:18     Заявить о нарушении
Спаси Господи!
Моё Вам почтение, батюшка.

Юрий Безус   30.01.2021 15:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 57 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.