Черкез Али. Рябина
Судакъ дагъларынынъ кечитинде,
Сыкъылып башлагъанда юрегим.
Чалынды козюме ёл четинде
Ешерип тургъан ювез тереги.
– Ювез!– деп къычыргъаннымдан озюм,
Абдырадым автобус ичинде.
Тик кельсе де биревге бу сёзюм,
Атеш туташым кетти ичинде.
Я бу да не? Муджизе дегильми?
Бъая устюнде бир терек ювез!
Ёкъ, ёкъ, джаным, агъырмы, енгильми,
Чыкъайым устюнде, дедим, тез-тез.
Кокюсиме басып, пек къучакълап,
Тырмаштым онынъ дал тёпесинды.
Топ-топ ювезлерни ерге ташлап,
Болюштирип бердим эписине.
Кимсе онынъ не экенинъ бильмей,
Бири къокълап, бири тишлеп ташлай.
Бири исе– бу ювез дегиль,– дей,
Билир-бильмез исбат этип башлай.
Динълеп турдым, сабырым тюкенди,
Дедим, онынъ давасы не керек?
Бильмейсинми? Ойлана бер кендинъ,
Менимчюн джандан азиз бу терек!
Черкез Али
1981 с.
Рябина
У Судака среди пустынных гор
пути кляня досадную рутину,
укачкой взят в предсонье на измор,
увидел я зелёную рябину
на той скале пологой высоко.
Экскурсионный следовал автобус.
Избавясь от приличия оков,
я закричал, остановился чтобы,
и от чужих восторга не тая
среди камней бесплодного унынья,
с чего бы вдруг помолодевший я
во весь опор вскарабкался к рябине–
и, ствол обняв, взобрался на неё,
и гроздь да гроздь срывал-метал на камни,
да все в суму потуже до краёв,
как с голодухи впрок себе на память.
Свидетели на голубом глазу
с ленцой ко мне стянулись экскурсанты
понюхать да попробовать на зуб–
и, ничего не поняв, дескать, сам ты.
Я вытерпел обиду и укор
курортников забытых до помина.
В недетских снах меня с недавних пор
манит моя священная рябина.
перевод с крымского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №119030208921