И - спасибо...

И – спасибо  тебе  за  стихи…  и  –  спасибо…
Как  в  скрижалях  –  в них  душу  твою  я  читаю.
А  могли  бы…  читать  это  вместе  могли  бы…
Затерялись  следы   в  ненавидимом  мае…

Всё  случилось  не  так,  как  должно  бы  случиться…
Майский  ветер  все  карты  смешал  нам…  все карты…
Зря  Судьба  окропила  святою  водицей  – 
Не  с  тобою  мне  быть  –  старый ворон  накаркал.

Лишь в стихах  ты  со  мною  по-прежнему  рядом…
Лишь в стихах  –  ни  вины,  ни  тоски,  ни  обиды.
Лишь в стихах…  ну  а  большего  мне  и  не  надо…
И – спасибо  за  них…  и – спасибо… спасибо...

                \\\\\\\\\\//////////



 
                Та й – спасибі  (переклад)

Та й – спасибі  за вірші тобі  ... та й - спасибі ...
Як в скрижалях –  в них душу твою я читаю.
А могли б ... зачитати їх разом могли би ...
Загубились сліди в ненависному травні ...

Все це сталось не так, як це мало здійсниться ...
В травні вітер всі карти нам сплутав ... всі карти ...
Доля дармо кропила святою водицей –
Та й не разом нам бути – це ворон накаркал.

Лише в віршах, як завжди, тобі співчуваю...
Лише в віршах ми – разом, хоч ти – на відшибі.
Лише в віршах ... а більше я вже й не бажаю ...
Та й – спасибі за них ... та й – спасибі ... спасибі …

               
               
                Сердечно благодарю
                автора перевода – Алекса Окнянского


Рецензии
Дякую, дякую, дякую. Вiрш цiкаво гарний.

Я казала тобi ,,дякую”
За те, що кохаеш мене.
Та кохання твоэ на всякую,
Тобто геть поскорiш вiд мене.

Ти кохаеш не мене, а вiрши,
Що йдуть вiд мово серця.
Та менi вiд цого ще гiрше,
Майже я з”iла того перця.

Дякую, дякую, дякую.
Травень мiсяць не наш.
Ти дiвчинам цвёркаэш птахою.
У коханнi твоэм эралаш.

Борис Зофман   21.06.2022 07:19     Заявить о нарушении
На это произведение написано 18 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.