1099. Мой Кокон тесен, Краски дразнят - Э. Дикинсо
На Воздух я хочу,
Объём для Крыльев , тусклый,
Унизит Платье, что ношу.
Быть сильной Бабочка должна,
Способною летать,
Размер Лугов даёт понять
И Неба Широта.
Должна Намёку помешать,
Представить меня Знаком,
Когда открою я себя
Божественным ключом.
2.03.2019
Вариант.
7: Дадут понять Его Величество Луга
8: И Её Светлость Небо.
1099. My Cocoon tighten — Colors tease —
Emily Dickinson
My Cocoon tighten — Colors tease —
I'm feeling for the Air —
A dim capacity for Wings
Demeans the Dress I wear —
A power of Butterfly must be —
The Aptitude to fly
Meadows of Majesty implies
And easy Sweep of Sky —
So I must baffle at the Hint
And cipher at the Sign
And make much blunder, if at last
I take the clue divine —
————————
capacity - n 1) вместимость
2) ёмкость; объём;
measure of capacity -
мера объёма
3) способность
(for — к чему-л.); особ.
умственные способности;
a mind of great capacity -
глубокий ум
8) электрическая ёмкость
demean II - v унижать;
to demean oneself -
ронять своё достоинство;
поступать низко
aptitude - n 1) склонность (for)
2) способность
imply - v 1) заключать в себе,
значить
2) подразумевать, намекать
sweep - 1.n 1) размах, взмах
2) охват, кругозор
4) течение;
непрестанное движение
baffle - 2.v 1) расстраивать,
опрокидывать
(расчёты, планы);
препятствовать, мешать
2) ставить в тупик;
сбивать с толку
blunder - 2.n 1) грубая ошибка
2) промах, просчёт
clue - n 1) ключ
(к разгадке чего-л.)
2) нить (рассказа и т.п.);
ход мыслей
Свидетельство о публикации №119030203456