Александр Снежко. Родина, Литва моя!

Aleksandras Sniezko. Tevyne mano

Gimtasis kraste, Lietuva brangioji,
Su jauduliu tave taip vadinu,
O Dievui paskirta malda manoji:
Tegu nebus nesantaikos, vaidu!

Kai ryta saule ukanas issklaide,
Prabudo pykcio slibinas baisus,
Jisai klastingai savo nuodus skleide,
Zmoniu sukauste sirdis ir jausmus.

Grandinems zvangant, girdisi dejones,
Tremtis i Sibira – vien klaikuma,
I lagerius vagonais veze zmones,
Afganu zeme – skausmo dykuma.

Balsus pauksteliu mums sunku pazinti
Ir platumas misku ir ezeru.
Ziedais ispuostos upiu kasos spindi,
Banguoja varpos brestanciu rugiu.

Mes nuodui tikra priesnuodi atrasim,
Iveiksime isbandymus visus.
Palaimos Lietuvai is Dievo melsim,
Kad ji kaip motina globotu mus.

Александр Снежко. Родина, Литва моя!

Любимый край, Литва моя родная,
С тревогой вновь тебя я назову,
Колени перед Богом преклоняю:
Согласия лаской одари Литву!

Когда заря пронзила мрак угрюмый,
Проснулся в нас трехглавый гнева змей,
Коварный яд нам затуманил думы,
Сердца обледенели у людей.

Нам кандалы гремели с тем же стоном,
Сибирь сроднила тысячью холмов,
В концлагеря везущие вагоны
И боль Афганцев, разгораясь вновь.

Мы трелей птиц не различаем сами,
А ширь лесов, озер – ведь нам одна!
И косы рек с вплетенными цветами,
И в поле золотистая волна.

Когда мы яд отбросим, что в обмане,
И пробы все пройдем не раз, не два,
Многоязычием гордиться станет
Тот мира край, где ты – моя Литва.

Авторский перевод с польского языка Александра Снежко

АЛЕКСАНДР СНЕЖКО родился в 1945 году в Литве. Учился в Вильнюсской средней школе № 19. Высшее образование получил в Рижском Институте Инженеров Гражданской Авиации. Работал по направлению в Казахстане. Вернулся на Родину, в Виленский Край, где проживает до настоящего времени.
Автор пишет стихи и тексты песен для многих народных и эстрадных польских ансамблей – "Капэля Виленьска", "Дружбанци" и многих других. В его творческой шкатулке скопилось 17 сборников поэзии, свыше 10 кассет и компактов с песнями на разные темы – патриотические, религиозные, сатирические и лирические.
Член Республиканского Общества Польских Литераторов в Литве.
Поэзия А. Снежко была переведена на русский, литовский, немецкий и английский языки.
Многократный участник и лауреат муждународных конкурсов польской поэзии.
Стихотворения А. Снежко вошли в состав нескольких десятков поэтических антологий и альманахов, изданных в Литве, в Польше, в России и в Англии.
В настоящее время занимается также переводами текстов песен и поэзии современных славянских поэтов на польский язык.
В качестве творческого эксперимента переводит свои стихотворения на русский язык.

Aleksander Snie;ko. OJCZYZNO, LITWO!

Ojczyzno moja, Litwo ukochana,
Strwo;onym g;osem wzywam dzi; Twe imi;,
Przed twym obliczem padam na kolana,
O pok;j prosz;c w syn;w Twych rodzinie.

Gdy nowy ;wit ciemno;ci g;;b rozrusza;,
Drzemi;cy w;; niezgody si; obudzi;,
Sple;nia;ym jadem bratnie zatru; dusze,
Zdradliwy blask och;odzi; serca ludzi.

Nas ;;czy; los pod g;uchy brz;k kajdan;w,
Brata;y groby w ziemi syberyjskiej,
A wsp;ln; lekcj; dawa; nam Majdanek
I b;l afga;ski, p;on;c a; do dzisiaj.

T; sam; pie;; nam ;piewa ptak,  jednocz;c,
L;ni; modre tonie jezior niezg;;bione,
Gdzie przeplatane rut; rzek warkocze
I p;l z;ocistych ;yciodajne ;ono.

Odtr;;my jad, nie dajmy serc ok;ama;,
By srog; pr;b; wszystkim godnie wytrwa;.
R;;noj;zyczn; niech si; chlubi gam;
Zak;tek ;wiata o imieniu Litwa.


Рецензии
Типичный националистических стих. Я не обижаюсь на таких людей. Национализм и ненависть к СССР это болезнь. Я тоже болел этой болезнью.

Анатолий Урсу   04.03.2019 21:38     Заявить о нарушении
Для нас родина – Литва, а не СССР, особенно теперь, когда такая страна уже не существует. О том, что было, тоже не стоит молчать. Каждый свою страну видит по-своему, у каждого свои ценности и это надо уважать. Национализм проявляется тогда, когда разжигают межнациональную рознь или подчёркивают превосходство одного народа над другими. Автор здесь строит мосты дружбы между литовцами и поляками. Для нас этот вопрос очень важный. Тебе легко говорить про любовь к СССР, ненависть к Молдавии и жить во Франции.

Лайма Дебесюнене   04.03.2019 22:14   Заявить о нарушении
Автор говорит о ГУЛАГах, об Афганистане. Эта проблема коснулась многих в СССР. Коснулась эта тема автора лично или его семьи? Вряд-ли!

А знает ли этот автор, что я получил бесплатную квартиру, бесплатное образование и бесплатное лечение в СССР. И знает ли этот автор, что сейчас в Молдавии не дают больше бесплатных квартир, нет фактически бесплатного образования и бесплатного лечения. А уже не говорю о безработице. И что миллионы молдаван стремятся любыми способами вырваться из "демократической" своей страны, чтобы больше туда никогда не вернуться.

Я ничего не имею против того, что пишет автор, но пусть он пишет и о трагедии современного мира. Неужели проблемы миллионов несчастнейших литовцев, молдаван и украинцев, который попали в "демократическую ловушку" не трогают душу этого автора?

Анатолий Урсу   04.03.2019 23:14   Заявить о нарушении
Мальчик (извини, иначе не могу тебя назвать), угомонись. Откуда у тебя такая ярость? Я всегда тебя знала, как умного собеседника. Не могу понять тебя. Ты даже стал приказывать, что должен писать автор. Пойми, у каждого есть свобода выбора тем и выражения взглядов. Автор старше нас с тобой (родился в 1945 году) и знает больше нас. Он часто посещает мою страницу и выбирает произведения для перевода на польский язык. Живи спокойно со своими взглядами и не нападай на людей, не заставляй других думать так, как ты.

Лайма Дебесюнене   04.03.2019 23:38   Заявить о нарушении
За "мальчик", я целую тебя щечку, как мальчик)))

Анатолий Урсу   04.03.2019 23:52   Заявить о нарушении
Спасибо. Мне это очень приятно.

Лайма Дебесюнене   04.03.2019 23:59   Заявить о нарушении