Беседа с Омаром Хайямом 6

Подстрочник:

«Тот, кто дал красавицам улыбающиеся губы,
Кто дал скорбящим сердечную боль,
Если и не дал нам в удел радости, – не беда:
Мы довольны, так как многим тысячам [других] дал горе.»

Перевод:
Красавиц одарил улыбкой на губах,
Щемление в груди скорбящим дал Аллах,
Коль радости не дал, тужить о том не будем  -
Довольны - бед не зрим, как тысячи бедняг.

Ответ:
Судьба не слишком ласкова со мной,
В душе - претензий к небу - ни одной,
Благодарю, что даром жизнь досталась
И крутится пока что шар земной.


Рецензии
пусть был порою серым белый свет
жизнь не считаю/верьте/ношей тяжкой
больней намного маленькой ромашке
что обрывают/чтоб узнать ответ

.
:)
.

Никири   04.03.2019 11:11     Заявить о нарушении
Выпытывают с болью у ромашки
ответ на столь мучительный вопрос.
Стучали бы башкой о деревяшку,
пока фонарь-гадатель не подрос.
:)

Спасибо, Никири

Шустренький   04.03.2019 11:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.