Фернандо Пессоа. Между сном и грёзой
Где виденья и сна пограничья зыбки,
Где неподлинной сути теряется мель,
Разделяя меня в нераздельном уме,
Простирается ложе бескрайней реки.
Чужеземные знала она берега,
Своевольная течь в запредельную даль,
И хранит растворённая в водах скрижаль
Всё, что видела в странствиях эта река.
В мой сегодняшний дом, там, где нынешний я,
Прокралась, изгибаясь игривой волной,
Пелену забытья разделила со мной,
И опять незнакомые ищет края.
И во мне умирает, очнувшись от грёз,-
Кем себя вижу сам в отрешённом миру,
Чтоб однажды проснуться другому утру,
Погружаясь в глубокий, таинственный плёс.
Перевод с португальского
28.02.2018
Свидетельство о публикации №119022809540