Фернандо Пессоа. Между сном и грёзой

"Entre o sono e sonho..."

Где  виденья и сна пограничья зыбки,
Где неподлинной сути теряется мель,
Разделяя меня в нераздельном уме,
Простирается ложе бескрайней реки.

Чужеземные знала она берега,
Своевольная течь в запредельную даль,
И хранит растворённая в водах скрижаль
Всё, что видела в странствиях эта река.

В мой сегодняшний дом, там, где нынешний я,
Прокралась, изгибаясь игривой волной,
Пелену забытья разделила со мной,
И опять незнакомые ищет края.

И во мне умирает, очнувшись от грёз,-
Кем себя вижу сам в отрешённом миру,
Чтоб однажды проснуться другому утру,
Погружаясь в глубокий, таинственный плёс.

Перевод с португальского

28.02.2018


Рецензии