Джордж Гордон Байрон. Солнце бессонных

               George Gordon, Lord Byron
                1788-1824
                Sun of the Sleepless!
Sun of the sleepless! melancholy star!
Whose tearful beam glows tremulously far!
That show's the darkness thou canst not dispel,
How like art thou to joy remember'd well!
So gleams the past, the light of other days,
Which shines, but warms not with its powerless rays;
A nightbeam Sorrow watcheth to behold,
Distinct, but distant - clear - but, oh how cold!

                Джордж Гордон Байрон
                1788-1824
                Солнце бессонных
Солнце бессонных – печальная звезда,
Лучи её уносятся далёко,
Рассеивая мрак, они уносятся куда-то навсегда,
Но с ним твоей душе не одиноко.

Ты помнишь свет ушедших дней,
Он в глубине души сияет
Средь дорогих тебе теней,
Но не теплом, а грустью сердце наполняет!

2019. Вольный перевод с английского языка.
Фото поэта из интернета.
 


Рецензии