Чарльз Буковски. Чудо

Charles Bukowski (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Я только что слушал
        эту симфонию Моцарта, он её накатал
        всего з`а день
        и столько в ней радости было
        сумасшедшей и дикой
        что ей по плечу 
        и  в е ч н о с т ь
        сколько бы та
        ни длилась.
        Моцарт
        вплотную совсем
        к ней
        подступил.      
       


                MIRACLE

I have just listened to this
                symphony which Mozart dashed off
                in one day
                and it had enough wild and crazy
                joy to last
                forever,
                whatever forever
                is
                Mozart came close as
                possible to
                that.   


Рецензии
Вечность рядом но
к гениям она ближе
они бессмертны

хорошо, Ленок перевела!Спасибо, Обним!

Инна Гаврилова   28.02.2019 12:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Инок! Но сам Буковски (автор, тоись) мне нравицца намного более!))

Приглашаю тебя зайти на мою поэмку, пер. с исп. Название оч. завлекательное: "Словарь":

http://www.stihi.ru/2019/02/25/1206

Целую!

Елена Багдаева 1   28.02.2019 04:00   Заявить о нарушении