Чи сон, чи просто забуття... Nadiya Boyko
Чи сон, чи просто забуття,
Та раптом стались дивні речі:
Я простувала крізь життя
В дитинства світ, в зимовий вечір.
Де тліють дро;ва, а не газ,
І піч від жару – аж рум’яна.
Запахло ті;стечками враз,
Такі духмяні – тільки в мами.
Хрумкі, солодкі, теплі ще –
Таких не купиш у крамниці.
І в душу вкрався тихий щем:
Так це направду чи лиш сниться?
…Наснилось все. Бо вже нема,
Нема ні пе;чі, ані мами.
Пектиму ті;стечка сама,
Бо замело сліди снігами.
© Надія Бойко
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
То ль сон, то ль просто забытьё, –
Случилось то, что вмиг нас лечит:
Прошла я сквозь житьё своё
В мир детства, в тёплый зимний вечер.
И тлеют там дрова – не газ,
И печь от жара – аж румяна!..
Печеньками запахло враз,
Что так душисты лишь у мамы.
Хрустящи, сладки – не вопрос.
Поди, не купишь в магазине.
И на душе щемит до слёз:
Всё это правда?!Снится ль ныне?
…Приснилось всё. О том и речь.
Увы, ни печки и ни мамы.
Сама начну печенье печь,
Коль замело следы снегами.
Аватар Автор оригинала
Пісня «Тістечка» на слова Надії Бойко. Музика та виконання Володимира Сирого
Свидетельство о публикации №119022600710
Инна Гаврилова 26.02.2019 12:28 Заявить о нарушении
Обнимаю...я
Светлана Груздева 26.02.2019 14:46 Заявить о нарушении