Андрий Будугай - Ко дню рождения Ольги
Ко дню рождения Ольги
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
За рождения ден на Ольга
На Ольга Будугай
Аз не зная отгде ние идем,
но Доброто, аз знам, ще успей!
Нека бурите нас да ни бият
с ледове и пожар- суховей -
ний ще пазим във нас всичко свято
(па макар с изподрани души), -
след страдания идва пак Лято,
всеки, влюбен във Бог, ще цъфти!
Нека грешни сме много и често
да не носим достойно свой кръст,
но по Божия милост във Братство
сме призвани да бъдем до смърт!
А след грешките идват прозрения,
всяка слабост изгаря в жарта.
И на твоето днешно рождение
и до края не ще си сама!!!
България, г. София,
24.01.2002, чт., 09.55.
Превод: Мария Шандуркова, 01.02.2019 г.
--------------------------------
Аз не знАя отгдЕ ние Идем,
но ДобрОто, аз знАм, ще успЕй!
Нека бУрите нАс да ни бИят
с ледовЕ и пожАр-суховЕй -
ний ще пАзим във нАс всичко свЯто
(па макАр с изподрАни душИ), -
след страдАния Идва пак ЛЯто,
всеки, влЮбен във БОг, ще цъфтИ!
Нека грЕшни сме мнОго и чЕсто,
да не нОсим достОйно свой крЪст,
но по БОжия мИлост във БрАтство
сме призвАни да бЪдем до смЪрт!
А след грЕшките Идват прозрЕния,
всяка слАбост изгАря в жартА.
И на твОето днЕшно рождЕние
и до крАя не щЕ си самА!!!
-----------------------------
Ко дню рождения Ольги
Ольге Будугай
Я не знаю откуда идём мы,
Но я верю в победу Добра!
И пусть бьют беспощадно нас Штормы
И ломают Мороз и Жара –
Не оставим стремленья ко Свету
(Хоть изодраны души в Пути), –
Ведь страданья предшествуют Лету,
Где всем любящим Бога – цвести!
И пусть падаем в грех мы так часто,
Крест достойно не в силах нести,
Всё же милостью Бога мы в Братство
Были призваны тоже войти!
А в паденьях приходят прозренья
И сжигается слабость Огнём.
Не одна ты на свой день рожденья,
Не одна и в скитаньи своём!!!
Болгария, г. София,
24.01.2002, чт., 09.55.
Свидетельство о публикации №119022605515