6 Обрезаешь лозу...

                1 место на Конкурсе "Беседы с Омаром Хайямом",
                Клуб Золотое Сечение:
                http://www.stihi.ru/2019/02/19/2680


                Подстрочник рубаи Омара Хайяма:

                «Тот, кто дал красавицам улыбающиеся губы,
                Кто дал скорбящим сердечную боль,
                Если и не дал нам в удел радости, – не беда:
                Мы довольны, так как многим тысячам [других] дал горе.»


Перевод:

Тот, Кто женским губам улыбаться позволил,
А скорбящим сердцам дал насытиться болью;
Если радости нам и не дал – не беда:
Мы довольны и так, ведь у множества –  горе.

Ответ:

Обрезаешь лозу – грозди будут крупнее,
И малыш без отца крепнет, быстро взрослея;
Так болезнь и беда слабый дух закалят –
Без тяжёлых потерь ты не станешь мудрее.

Ещё один ответ здесь - http://www.stihi.ru/2019/02/23/5239


Рецензии
Мои поздравления.. Я ведь не зря сказал что вы ближе всех..
Желаю успехов и в дальнейшем..

С уважением, Дервиш..

Дервиш Ибн Шымкент   07.03.2019 11:03     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Дервиш! И Вам - тепла, радости, счастья!

Мария Абазинка   07.03.2019 13:56   Заявить о нарушении
Сохраняю здесь, чтобы не потерять:

"Тот, кто женским устам, дал улыбку и смех,
А скорбящим, отсыпал печалей, на всех.
Хоть не дал нам, в подарок, весёлых утех,
Не скорбим. Ибо, горе - у этих и тех.."
(Тот Самый Дервиш)

Мария Абазинка   13.05.2019 06:09   Заявить о нарушении