Беседы с Омаром Хайямом. Конкурс

Подстрочник:

"Тот, кто дал красавицам улыбающиеся губы,
Кто дал скорбящим сердечную боль,
Если и не дал нам в удел радости, – не беда:
Мы довольны, так как многим тысячам [других] дал горе."

Перевод:

Нездешний осыпит красавиц  улыбкой
И болью сердечной скорбящих, как пыткой.
Для многих все радости минут без бед-
Довольны мы в горести жизнею зыбкой.


Ответ:

Вся мудрость твоя, о Омар, как стихия:
Водой ты не мучал- все правды сухие.
На годы осушит слезу суховей
Стихами живыми чрез годы лихие.


Рецензии