Алла Ермак. Сердце матери. Перевод с белорусского
http://www.stihi.ru/2018/09/18/8449
Між двух міроў у вышыні
Лунае вобраз такі мілы.
Шапоча ветрык у цішы:
- Засні, патрэбны табе сілы...
З аблокаў зыйдзе, нібы здань -
Дарога цяжкая у ночы.
Ёй вуснаў стомленых не рань:
Цябе цалуюць яе вочы.
- Матуля, родная, скуль ты?
- Прайшла я ўсе выпрабаванні,
Твой подых каб адчуць у начы
Ды песціць зноў дачку да рання.
Гады мінаюць - час бяжыць,
Праз слёзы толькі неба бачу.
Марудна мне, душа баліць,
Гляджу у неба -сэрца плача...
СЕРДЦЕ МАТЕРИ. Перевод с белорусского Нины Цуриковой
На высоте, меж двух миров,
Витает образ нежный, милый.
И тихо шепчет ветерок:
-Усни и набирайся силы...
И, словно призрак, с облаков -
Дорогой тяжкою средь ночи.
Уста безмолвны. Нету слов.
Они тебя целуют в очи.
-Откуда, мама, ты пришла?
-Преодолела все преграды,
Побыть с тобою до утра
И приласкать дочурку рада.
Года проходят - время мчит.
Сквозь слёзы - небо, не иначе...
По-прежнему душа болит,
Гляжу на небо - сердце плачет.
Свидетельство о публикации №119022503263