Юлия Бирне. Мельник. Рус. Бел
Мгла укрыла старое село,
Где забыты первые побеги
И на мельнице устало колесо.
Речка не журчит, дома упали.
Только мгла скрывает на ночь все.
Крыша мельницы уж мхом вся порастает
И не вертится, устало колесо...
Все уйдёт. И мгле трудится,
Уж не будет важности большой.
Не слетятся в это место птицы
Поклевать упавшее зерно.
Здесь лишь мельник век свой доживает,
Старый он как ветхое село.
Каждый вечер свечку зажигает
И неспешно ставит на окно.
И среди развалин и разрухи
В царстве мглы и северных ветров,
Как надежду получает путник
В темноте завидев огонек...
***
Млынар
Коўдрай, вытканай у небе,
Імга атуліла старое сяло,
Дзе забыты першыя ўцёкі
І на млыне стамілася кола.
Рэчка не цурчыць, хаты зваліліся.
Толькі імга хавае усё на ноч.
Дах млына ўжо мохам зарастае
І не круціцца, стамілася кола апроч...
Усё сыдзе. Імга працуе,
Ужо не будзе важнасці вялікай.
Не зляцяцца ў гэта месца птушкі
Падзюбаць рассыпанае збожжа.
Тут толькі млынар свій век дажывае,
Стары ён як трухлявае сяло.
Кожны вечар свечку запальвае
І павольна ставіць у акно.
І сярод развалін і разрухі
Ў царстве імгі і сівераў,
Як надзею атрымлівае падарожнік
У цемры згледзеўшы агеньчык...
Перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №119022502509