Падают листья, Dante Gabriel Rossetti

Стихотворение очень грустное, но такое оно в оригинале. Все повторы, как у автора, сохранила, как учили ; так что почитайте оригинал обязательно.

Знаешь, падают листья! Печаль...
Мое горе снимает вуаль,
Укрывает, жалеет меня. 
Хорошо бы уснуть, но скорбя
Листья падают. Осень. Печаль...

Я напрасно пытаюсь понять,
Что  мешает и  мучит опять.
Может, листьев опавших мне жаль?
Знаешь, будто в осколках хрусталь—
А другим не дано горевать!

Видишь, падают листья! Печаль...,
И стога, уходящие в даль,
Обещают заветный покой;
срезан колос серпом налитой;
Умереть мне нисколько не жаль!

Autumn Song

Know'st thou not at the fall of the leaf
How the heart feels a languid grief
Laid on it for a covering,
And how sleep seems a goodly thing
In Autumn at the fall of the leaf?

And how the swift beat of the brain
Falters because it is in vain,
In Autumn at the fall of the leaf
Knowest thou not? and how the chief
Of joys seems—not to suffer pain?

Know'st thou not at the fall of the leaf
How the soul feels like a dried sheaf
Bound up at length for harvesting,
And how death seems a comely thing
In Autumn at the fall of the leaf?

На картинке листопад в моем собственном дворе, не сейчас — осенью.


Рецензии