No Life can pompless pass away by Emily Dickinson
Скромнейшей из карьер
свой маскарадный путь держать,
преподнося за верх...
Сколь таинство любовно!
Гостеприимный гроб
всех нас манит просторно -
чуднейшей из дорог!
(Эмили - наблюдает за похоронами эмерстского
сановника, скорее всего, невысокого ранга.
На мой взгляд, несмотря на её особое отношение
к смерти, слова Эмили звучат довольно саркастично.)
************************************
No Life can pompless pass away -- by Emily Dickinson
No Life can pompless pass away --
The lowliest career
To the same Pageant wends its way
As that exalted here --
How cordial is the mystery!
The hospitable Pall
A "this way" beckons spaciously --
A Miracle for all!
Свидетельство о публикации №119022303286