No Life can pompless pass away by Emily Dickinson

Век напоказ, хоть век - скончать...
Скромнейшей из карьер
свой маскарадный путь держать,
преподнося за верх...

Сколь таинство любовно!
Гостеприимный гроб
всех нас манит просторно -
чуднейшей из дорог!




(Эмили - наблюдает за похоронами эмерстского
сановника, скорее всего, невысокого ранга.
На мой взгляд, несмотря на её особое отношение
к смерти, слова Эмили звучат довольно саркастично.)

************************************
No Life can pompless pass away -- by Emily Dickinson

No Life can pompless pass away --      
The lowliest career               
To the same Pageant wends its way      
As that exalted here --               

How cordial is the mystery!            
The hospitable Pall               
A "this way" beckons spaciously --    
A Miracle for all!               


Рецензии