Сад в ограде гор. Р. -Л. Стивенсон
Под утро сад в ограде гор
Таинственно застыл.
Здесь глубина покоит взор
Под сенью высоты.
Здесь ощущаешь тишину
Полнее и странней,
Вдыхая свежесть влажных клумб
В молчании аллей.
Как будто, цокая, табун
Пронесся в стороне:
Предчувствие великих дум
Забрезжило во мне.
На руку голову клоня,
От чувств я сам не свой.
Как рев морей, пьянит меня
Предутренний покой.
Вариант 2.
Под утро сад в ограде гор
Таинственно застыл.
Здесь глубина покоит взор
Под сенью высоты.
Здесь ощущаешь тишину
Полнее и странней,
Вдыхая свежесть влажных клумб
В молчании аллей.
Как будто, цокая, табун
Пронесся в стороне -
Предчувствие великих дум
Забрезжило во мне.
Взволнованный, я жажду дня.
Рука под головой.
Покой долин пьянит меня,
Как ветер штормовой.
About the sheltered garden ground
R.-L. Stevenson
About the sheltered garden ground
The trees stand strangely still.
The vale ne'er seemed so deep before,
Nor yet so high the hill.
An awful sense of quietness,
A fulness of repose,
Breathes from the dewy garden-lawns,
The silent garden rows.
As the hoof-beats of a troop of horse
Heard far across a plain,
A nearer knowledge of great thoughts
Thrills vaguely through my brain.
I lean my head upon my arm,
My heart's too full to think;
Like the roar of seas, upon my heart
Doth the morning stillness sink.
Свидетельство о публикации №119022202253
Осенняя Тетрадь Луговская 23.02.2019 13:26 Заявить о нарушении
Ида Лабен 23.02.2019 13:28 Заявить о нарушении
Осенняя Тетрадь Луговская 23.02.2019 13:34 Заявить о нарушении