Уистен Хью Оден. Падение Рима
Гранитный пирс разбит волной;
Бичует дождь в полях экспресс —
Уж год на станции «Прогресс»;
Бандит — за каждою горой.
Нарядны наши города!
Коллектор, облизав губу,
Спустился в сточную трубу
Собрать проценты из дерьма.
А проституток светский круг
Псалмы исполнит перед сном;
Сонеты правит чередом
Поэт резиновых подруг.
Плаксивый интроверт Катон
Читает лекции на бис;
Моряк от голодухи скис —
Готов уже открыть кингстон.
Тепла у Цезаря кровать,
Но нерадивый клерк — убог;
Весь креатив спустил в гудок,
И не желает управлять.
Без сострадания, без благ,
Как страусиха на яйце,
Сидим на краповом чепце;
И взор наш туп, у всех — столбняк.
В земле далёкой от столиц
Идёт по тундре золотой
Орда оленей за ордой,
По мхам беззвучно, в стиле блиц…
21 февраля, Нс
© йЕРО, 2019.
Скорее всего, у Одена речь о Марке Катоне (Младшем), идейном лидере большинства в Римском сенате. Этот философ-стоик был принципиальным противником Цезаря, после самоубийства стал символом адептов республиканского строя.
ОРИГИНАЛ:
Wystan Hugh Auden
THE FALL OF ROME
(for Cyril Connolly)
The piers are pummelled by the waves;
In a lonely field the rain
Lashes an abandoned train;
Outlaws fill the mountain caves.
Fantastic grow the evening gowns;
Agents of the Fisc pursue
Absconding tax-defaulters through
The sewers of provincial towns.
Private rites of magic send
The temple prostitutes to sleep;
All the literati keep
An imaginary friend.
Cerebrotonic Cato may
Extol the Ancient Disciplines,
But the muscle-bound Marines
Mutiny for food and pay.
Caesar’s double-bed is warm
As an unimportant clerk
Writes I DO NOT LIKE MY WORK
On a pink official form.
Unendowed with wealth or pity,
Little birds with scarlet legs,
Sitting on their speckled eggs,
Eye each flu-infected city.
Altogether elsewhere, vast
Herds of reindeer move across
Miles and miles of golden moss,
Silently and very fast.
Свидетельство о публикации №119022105801