123-й сонет Шекспира - альтернативный перевод
Thy pyramids built up with newer might
To me are nothing novel, nothing strange;
They are but dressings of a former sight.
Our dates are brief, and therefore we admire
What thou dost foist upon us that is old;
And rather make them born to our desire,
Than think that we before have heard them told.
Thy registers and thee I both defy,
Not wondering at the present nor the past,
For thy records and what we see doth lie,
Made more or less by thy continual haste.
This I do vow and this shall ever be;
I will be true, despite thy scythe and thee.
***
Нет, Время, не глумись, что я не тот.
Пускай громады новых пирамид
Очередной твой цезарь возведёт -
Всё это было. Скучен мне их вид.
Дни наши кратки, и не оттого ли,
Едва подбросишь старый свой сюжет,
Считаем: создан он по нашей воле,
Хоть видели его не раз уже.
Тебе я, Время, объявляю бой.
Лгут и глаза, и ветхие скрижали.
И нынче, и в былом предмет любой
Твоя пустая спешка искажает.
Что ты мне, Время, что твоя коса?
Себе я буду верен до конца.
(Вариант на конкурс «Арфа Давида»: «Останусь я евреем до конца».)
Свидетельство о публикации №119022104291