Chris Grolleau-Braibant Франция Этим вечером
Ce soir
Ce soir, si tu veux, je viendrai soulager ton coeur, tes tristesses, la fatigue de ton corps, je veillerai sur ton sommeil pour que tu dormes comme un enfant. Cette nuit, si tu regardes sous ton oreiller, tu trouveras ma main qui serrera la tienne, je sentirai le parfum de tes cheveux, je les embrasserai et tu t’endormiras berc; par notre souffle jusqu’au r;veille-matin. L;, je me pencherai sur toi, je te prendrai dans mes bras et nous danserons comme des apr;s-midis au grand soleil.
Etoiles
КРИС ГРОЛЛО-БРАЙБАНТ
Франция
ЭТИМ ВЕЧЕРОМ
из книги «;toiles» - «Звезда»
Вольный поэтический перевод с французского О. Пономаревой (Шаховской)
Этим вечером,
Если захочешь,
Я приду утешать твоё сердце,
твою грусть и усталость тела.
Я позабочусь о твоём сне,
чтобы спал ты, словно дитя.
Ночью этой,
если ты заглянешь под подушку,
то найдёшь там мою руку,
твою она сожмёт.
И я почую аромат твоих волос
и стану долго гладить их.
Ты засыпаешь на волнах
дыханья нашего
до самого утра,
до трели будильника.
Потом я опять займусь тобой,
возьму твои руки в свои:
мы будем танцевать,
как пара половинок целого
под солнцем большим,
а вечером – под звёздными мирами.
11.02.19
Свидетельство о публикации №119022100204